Donc, il a simplement tué les ennemis de ses clients dans leur dos ? | Open Subtitles | إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟ |
[Sirène] Messieurs, un conseil, la prochaine fois que vous arrêtez un bookmaker, assurez-vous que le chef n'est pas un de ses clients. | Open Subtitles | إذًا يا سيّدان، إليكما نصيحة، تاليًا حين تعتقلان مندوب رهانات خيل فتأكّدا ألّا يكون رئيس الشرطة أحد عملائه. |
Un de ses clients voulait qu'il construise des bureaux pour tout ces jouets électroniques. | Open Subtitles | احد عملائه اراد منه بأن يبني له كبائن لجميع العابه الالكترونية |
A tenté de collaboré avec l'ennemi israélien en contactant l'un de ses agents et en se faisant passer pour un militaire. | UN | قهوجي محاولة التعامل مع العدو الإسرائيلي عن طريق الاتصال بأحد عملائه وانتحال صفة عسكرية |
:: La façon dont l'UNOPS facture ses usagers n'est pas non plus transparente. | UN | :: الطريقة التي يحدد بها المكتب الرسوم التي يطلبها من عملائه تنقصها الشفافية أيضــــا. |
Vincent Adler a disparu, et avec lui des centaines de millions de dollars de ses clients. | Open Subtitles | فنسنت أديل قد اختفـى و معه مئات الملايين من الدولارات من اموال عملائه |
Donc, il a simplement tué les ennemis de ses clients dans leur dos ? | Open Subtitles | إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟ |
Toutefois, le Centre s'employait à mettre en œuvre de nouvelles pratiques et méthodes de gestion afin d'améliorer la qualité des services rendus à ses clients. | UN | إلا أن المركز يعمل على تنفيذ ممارسات ومنهجيات جديدة لتنفيذ المشاريع ترمي إلى تحسين ما يقدمه من خدمات إلى عملائه. |
En outre, l'UNOPS gère pour le compte de ses clients des fonds d'affectation spéciale dont le solde global s'établissait à 83,8 millions de dollars au 31 décembre 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب خدمات المشاريع بإدارة صناديق استئمانية بقيمة 83.8 مليون دولار لفائدة عملائه. |
Pour l'UNOPS, le solde des disponibilités englobe les contributions versées d'avance par ses clients pour le financement de la réalisation de leurs projets. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يعكس الرصيد مساهمات وردت مقدما من عملائه من أجل تنفيذ مشاريعهم. |
Fonds d'affectation spéciale gérés par l'UNOPS pour le compte de ses clients | UN | الصناديق الاستئمانية التي يديرها مكتب خدمات المشاريع لصالح عملائه |
L'Office des Nations Unies à Nairobi a continué d'améliorer ses activités afin d'offrir des services efficaces et efficients à ses clients. | UN | واصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تحسين خدماته بغية خدمة عملائه على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
L'acheteur avait conclu le contrat alors que l'un de ses clients avait besoin d'un système de chauffage pour deux bâtiments neufs. | UN | وقد أبرم المشتري العقد لأنَّ أحد عملائه كان بحاجة إلى نظام تدفئة لمبنيين جديدين. |
Il continuera de surveiller cet important paramètre et de négocier de manière suivie avec ses clients. | UN | وسيواصل المكتب رصد هذا البارامتر الهام لقياس الأعمال والتفاوض مع عملائه على أساس مستمر. |
En moyenne chaque année la BOI annulait les avantages accordés à 7 % de ses clients pour non-respect des clauses convenues. | UN | وفي المتوسط، كان مجلس الاستثمار يسحب سنويا ما نسبته 7 في المائة من عملائه لعدم امتثالهم لشروط متفق عليها. |
La requérante déclare qu'elle a dû rembourser ses clients en exécution d'une ordonnance judiciaire. | UN | ويفيد صاحب المطالبة أنه اضطُر إلى رد المبالغ إلى عملائه عملا بأمر صادر عن محكمة. |
La plupart de ces activités touchent le développement économique et social, puisque la majorité de ses clients sont des pays en développement. | UN | فمعظم أنشطته تدور في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية إذ أن معظم عملائه بلدان نامية. |
Il voit une femme, un hochement de tête à un de ses agents, | Open Subtitles | إنه يرى إمرأة ومن ثم يشير إلى أحد عملائه |
Et pour ce faire, il doit fournir des services de qualité à ses usagers, en temps voulu et de façon rentable. | UN | ويتوقف هذا، بدوره، على أن يقدم المكتب إلى عملائه خدمات حسنة التوقيت وفعالة وذات نوعية رفيعة. |
Elles ont engagé le Bureau à poursuivre l'expansion et la diversification de son portefeuille de client, en vue d'assurer la viabilité des opérations, particulièrement dans le domaine des travaux publics. | UN | كما شجعوا المكتب على الاستمرار في توسيع وتنويع حافظة عملائه بما يضمن استمرار عمله، لا سيما في مجال الأشغال العامة. |
Quatre délégation ont souligné que l'UNOPS devait continuer à diversifier sa clientèle. | UN | وأكد أربعة وفود أن على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يواصل تنويع قاعدة عملائه. |
De plus, le secteur bancaire est confronté à une crise sans précédent dans ses relations avec des clients de plus en plus désespérés, et plusieurs banques ont été obligées de fermer certaines de leurs succursales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القطاع المصرفي يشهد أزمة لم يسبق لها مثيل في علاقاته مع عملائه الذين يتزايد شعورهم باليأس، حيث اضطُرَّت عدة مصارف إلى إغلاق بعض فروعها. |
On épluche sa liste de clients, mais pourquoi attendre aujourd'hui ? | Open Subtitles | نعم ، نحن في طريقنا لتفقّد قائمة عملائه ولكن لماذا يسعى خلفه الآن؟ |
Le requérant déclare qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, beaucoup de clients ont vendu leur voiture illégalement pour se procurer des fonds et qu'en conséquence le requérant a dû régler le montant de ces garanties de douane. | UN | ويفيد صاحب المطالبة أنه نتيجةً لغزو العراق واحتلاله للكويت قام الكثير من عملائه ببيع سياراتهم بصورة غير مشروعة لتحصيل مبالغ نقدية، وأنه اضطُر، نتيجة لذلك، إلى دفع تلك الكفالات الجمركية. |
13.13 Dans le cadre de l'exécution de ses programmes, le Centre continuera de faire en sorte que les pays clients bénéficient de services et de programmes de qualité à bas coût, adaptés à leurs besoins et à leur situation, et que ses activités soient viables à long terme. | UN | 13-13 وسيواصل مركز التجارة الدولية، في إطار تنفيذ برامجه، سعيه نحو تزويد عملائه من البلدان بخدمات وبرامج جيدة النوعية ومنخفضة التكلفة، ومصمَّمة لتلبية احتياجاتهم وظروفهم الخاصة، وسيعمل على ضمان استمرارية أعماله على المدى البعيد. |