ويكيبيديا

    "عمليات الإجلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les évacuations
        
    • des évacuations
        
    • les expulsions
        
    • des expulsions
        
    • d'expulsions
        
    • opérations d'évacuation
        
    • d'évacuations
        
    • évacuations pour raison
        
    • ces évacuations
        
    Au regard du droit international, les évacuations et réinstallations forcées ne sont pas absolument interdites. UN وبموجب القانون الدولي، لا تُعد عمليات الإجلاء والنقل القسرية محظورة حظرا مطلقا.
    les évacuations ont dû se faire par le point de passage de Rafah. UN وتمت عمليات الإجلاء الطبي من خلال معبر رفح الحدودي.
    Cela valait mieux que de verser un montant se fondant sur la moyenne de l'indemnité journalière de subsistance; en effet, les évacuations répondaient à des situations diverses et l'indemnité journalière de subsistance variait en fonction des lieux de repli. UN واستصوبوا ذلك على دفع مبلغ متوسط لأن عمليات الإجلاء تحدث لأسباب متنوعة ولأن مختلف أماكن الملاذ الآمن لها معدلات مختلفة.
    Malgré des évacuations de masse, on craint que le nombre de morts n'augmente avec les inondations se propageant aux régions au sud du pays et que des maladies d'origine hydrique n'apparaissent dans de nombreuses régions. UN وعلى الرغم من عمليات الإجلاء الجماعي، هناك مخاوف من ارتفاع عدد الوفيات مع وصول الفيضان إلى الأجزاء الجنوبية من البلد، وازدياد خطر انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق المياه في مناطق كثيرة.
    les expulsions par la force compliquent la pénurie de logements qui sévit dans le pays et a laissé de nombreuses personnes sans domicile et démunis. UN وعقّدت عمليات الإجلاء مشكلة نقص المساكن، وخلفت كثيراً من الناس بلا مأوى.
    Toutefois, le Gouvernement a continué de procéder à des expulsions forcées, de masse, de personnes vivant dans des établissements spontanés situés dans des zones qui, selon lui, étaient réservées à un usage public. UN ومع ذلك، واصلت الحكومة عمليات الإجلاء القسري الجماعي من العشوائيات في المناطق التي تدَّعي أنها كانت محجوزة للاستخدام العام.
    De plus, le Gouvernement doit mettre en place une commission indépendante d'enquête pour faire la lumière sur les allégations de violation des droits de l'homme commises pendant la campagne d'expulsions forcées de l'île de Dudzorme, en 2006. UN وإضافةً إلى ذلك، يتعيَّن على الحكومة أن تُنشئ لجنةً مستقلة للتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان في سياق عمليات الإجلاء القسري من جزيرة دودزورم التي نُفِّذت في
    Dans certains cas, la réclamation comprend aussi le manque à gagner par rapport à d'éventuelles opérations commerciales du fait de l'utilisation des aéronefs pour des opérations d'évacuation. UN وفي بعض الحالات، يطالَب أيضاً بالتعويض عن أرباح يُزعم أنها فاتت بسبب استخدام الطائرات في عمليات الإجلاء بدلاً من استخدامها في عمليات تجارية.
    Par ailleurs, en cas d'urgence médicale, la MINUEE se sert de l'avion d'affaires comme solution de secours pour organiser les évacuations sanitaires. UN وكذلك، من ناحية الطوارئ الطبية، تعتمد البعثة في تخطيطها الاحتياطي على الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين لترتيب عمليات الإجلاء الطبي عند الضرورة.
    Seuls les vols hautement prioritaires, comme les évacuations sanitaires, sont actuellement autorisés dans le secteur. UN وفي الوقت الحاضر، لا يسمح بأية رحلات جوية فوق البر إلا الرحلات ذات الأولوية العالية مثل عمليات الإجلاء الطبي.
    Pour les évacuations sanitaires et les déplacements du personnel politique. UN لاستخدامها في عمليات الإجلاء الطبي وسفر موظفي الشؤون السياسية.
    Pour les évacuations sanitaires et les déplacements du personnel politique. UN لاستخدامها في عمليات الإجلاء الطبي وسفر موظفي الشؤون السياسية.
    La Force a continué d'aider à assurer les évacuations médicales du nord au sud et le transport des dépouilles des personnes décédées. UN وواصلت القوة تقديم المساعدة في عمليات الإجلاء الطبي من الشمال إلى الجنوب ونقل رفاة الموتى.
    Il est à noter que seule la Division des services médicaux peut autoriser les évacuations sanitaires. UN ويجدر بالملاحظة أن شعبة الخدمات الطبية هي وحدها التي تعطى الإذن بإجراء عمليات الإجلاء الطبي.
    Audit des évacuations sanitaires au HCR. UN مراجعة عمليات الإجلاء الطبي في المفوضية.
    Celui-ci travaillera sous la direction du médecin militaire chargé des évacuations et des soins. UN وسيعمل المساعد الطبي تحت الإشراف المباشر للموظف الطبي المسؤول عن عمليات الإجلاء الطبي والرعاية الطبية.
    Dans les zones écartées et difficiles d'accès, les hélicoptères des forces aériennes salvadoriennes sont parfois utilisés pour des évacuations d'urgence. UN وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة.
    les expulsions de forêts classées et de bidonvilles dans des centres urbains ont également été source de préoccupations. UN وقد أثارت عمليات الإجلاء من الغابات المصنفة والمناطق الفقيرة في المراكز الحضرية مخاوف أيضا.
    Cette manifestation a permis de mieux faire connaître la Journée internationale des Roms, et a offert l'excellente occasion de partager des données d'expérience, y compris avec des défenseurs des droits des Roms qui s'emploient à prévenir les expulsions forcées au niveau national. UN ومكن هذا الحدث من تسليط الضوء على اليوم الدولي للروما وأتاح فرصة مهمة لتبادل التجارب مع جهات منها المدافعون عن الروما الذين يضطلعون بأنشطة عملية متصلة بمنع عمليات الإجلاء على الصعيد الوطني.
    Les participants ont examiné les grands problèmes qui se posent et la manière dont les expulsions forcées menacent gravement l'obligation qui incombe aux États de reconnaître, respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN وقد بحثوا التحديات الرئيسية ودور عمليات الإجلاء القسري باعتبارها خطراً جسيماً على التزامات الدول بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وحمايتها وإعمالها.
    36. La multiplication des expulsions forcées touchant les personnes déplacées était particulièrement préoccupante. UN 36- وقد كان تزايد عدد عمليات الإجلاء القسري للمشردين داخلياً أمراً مثيراً للقلق الشديد.
    b) De veiller à ce que les victimes d'expulsions forcées bénéficient d'un relogement ou d'une indemnisation adéquate. UN (ب) ضمان توفير سكن بديل لضحايا عمليات الإجلاء القسري أو دفع تعويضات كافية لهم.
    55. Une indemnité est également demandée pour le coût des communications téléphoniques établies en Espagne par les familles des personnes évacuées et l'allocation de repas accordée aux fonctionnaires qui ont coordonné les opérations d'évacuation depuis Madrid. UN 55- ويلتمس المطالب أيضا تعويضا عن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي أجرتها أسر الذين تم إجلاؤهم في إسبانيا وعن بدلات الطعام التي دفعت لموظفي الخدمة المدنية الذين تولوا تنسيق عمليات الإجلاء من مدريد.
    Projet 1 : réduction du nombre d'évacuations sanitaires intramission à Khartoum UN المشروع 1: تخفيض عدد عمليات الإجلاء الطبي التي تتم من داخل البعثة باتجاه الخرطوم.
    Le Comité spécial condamne également toute forme de restriction à la liberté de circulation des Casques bleus dans le cadre de leur mandat ainsi que des actifs des missions, et plus particulièrement les restrictions aux évacuations pour raison médicale. UN وتدين اللجنة الخاصة أيضا أي شكل من أشكال القيود التي تفرض على حرية حركة أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وأصولها في إطار ولاية البعثة، وبخاصة القيود المفروضة على عمليات الإجلاء الطبي.
    ces évacuations se heurtaient généralement à l’opposition – parfois avec recours à la force – des autorités gouvernementales bosniennes de Sarajevo, qui estimaient qu’elles contribuaient au «nettoyage ethnique» du territoire. UN ولقيت عمليات اﻹجلاء هذه، بصفة عامة، المعارضة، بالقوة أحيانا، من قبل سلطات الحكومة البوسنية في سراييفو التي كان لديها إحساس بأن هذه العمليات تساهم في عملية " التطهير اﻹثني " لﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد