La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. | UN | وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي. |
La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. | UN | وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي. |
Le Mécanisme devrait s'inspirer d'évaluations intégrées faites dans une perspective de gestion. | UN | لذا ينبغي للعملية المنتظمة أن تبني على عمليات التقييم المتكاملة القائمة على الإدارة. |
Il faudrait, pour évaluer les processus d'évaluation, adopter une approche plus systématique et que chaque processus prévoie une évaluation post-évaluation. | UN | ومن الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم عمليات التقييم وينبغي لكل عملية أن تتيح إجراء تقييم لاحق للتقييم. |
35. l'évaluation des possibilités de diversification des cultures, pays par pays, a démontré que cette solution est réalisable dans différentes régions. | UN | ٣٥ - وأثبتت عمليات التقييم المتعلقة بإمكانيات تنويع المحاصيل في آحاد البلدان، جدوى هذا التنويع في أقاليم مختلفة. |
La première évaluation fera office de référence à l'aune de laquelle seront mesurés les résultats des évaluations suivantes. | UN | ويُعتبر هذا التقييم الأول نقطة مرجعية أو خط أساس ستُقاس على أساسه نتائج عمليات التقييم المقبلة. |
évaluations en vue du passage à un niveau scolaire supérieur | UN | عمليات التقييم للانتقال من مستوى دراسي إلى آخر |
Depuis la création du Groupe, plus 900 experts originaires d'environ 65 pays ont pris part aux évaluations. | UN | ومنذ إنشاء الفريق، شارك أكثر من 900 خبير من حوالي 65 بلداً في عمليات التقييم. |
Des intervenants ont demandé des précisions sur le taux d'achèvement des évaluations. | UN | وأعرب متكلمون عن الاحتياج إلى إيضاحات بشأن معدل إنجاز عمليات التقييم. |
Le Fonds a mis en ligne sur son site Web public toutes les évaluations rétrospectives de projets, conformément à la décision du Conseil consultatif. | UN | ونشر الصندوق جميع عمليات التقييم التي أجريت بعد إنجاز المشاريع على موقعه الشبكي، وذلك بحسب ما قرره المجلس الاستشاري. |
En 2002, des évaluations de cette nature étaient prévues pour la Grenade, le Guyana, le Suriname et la Trinité-et-Tobago. | UN | وفي عام 2002، تقرر إنشاء عمليات التقييم هذه من أجل غرينادا وغيانا وسورينام وترينيداد وتوباغو. |
Une fois les évaluations réalisées et les rapports d'évaluation établis, ces chiffres devront sans doute être ajustés. | UN | ومن المتوقع أن تعدَّل هذه الأرقام حسب عمليات التقييم الفعلية التي يُضطلع بها ويُبلغ عنها. |
Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. | UN | كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم. |
Pour commencer, nous supposons que la question porte sur les évaluations auxquelles le GAFI a procédé en 1992 et 1998. | UN | بداية نفترض أن السؤال يشير إلى عمليات التقييم التي أجرتها الفرقة في عامي 1992 و 1998. |
Elle a également passé en revue les évaluations des commissaires de police de canton. | UN | وشاركت كذلك في استعراض عمليات التقييم التي أجراها مفوضو شرطة الكانتونات. |
Il faut aussi dispenser une formation afin que les modèles soient appliqués efficacement pour les évaluations à l'échelle nationale ou régionale. | UN | وثمة حاجة إلى التدريب من أجل تطبيق النماذج بفعالية واستخدامها في عمليات التقييم على المستوى الوطني أو الإقليمي. |
Certaines activités fonctionnelles, telles que les évaluations, la planification et la sélection du personnel sur le terrain, sont menées conjointement. | UN | وتتم بعض الأنشطة الوظيفية المحددة بشكل مشترك، ومنها عمليات التقييم والتخطيط واختيار الموظفين الطبيين في الموقع. |
Les groupes chargés de la supervision contrôlent la conformité des évaluations en procédant aux évaluations des résultats qui sont prévues. | UN | وتتولى الوحدات التي تقوم بالرقابة المباشرة صد الامتثال للتقييم استناداً إلى إجراء عمليات التقييم المقررة للنتائج. |
Ce rapport, qui met en évidence les faiblesses dont souffrent les processus d'évaluation au stade de la conceptualisation, peut apporter une contribution utile à l'amélioration des normes d'évaluation en vigueur dans la région. | UN | ويعد التقرير، بما أبرزه من ضعف في تحويل عمليات التقييم الى مفاهيم، أساسا نافعا لرفع مستوى التقييم في المنطقة. |
Il est conçu pour guider le suivi et l'évaluation globales afin d'assurer le succès de la mise en œuvre des programmes. | UN | وتتوخى هذه الخطة إرشاد عمليات التقييم والرصد العامة لضمان تنفيذ البرامج بنجاح. |
ii) Nombre accru de gouvernements et de scientifiques participant à des processus d'évaluation de l'environnement | UN | زيادة عدد الحكومات والعلماء الضالعين في عمليات التقييم البيئي |
Les études d'impact s'intéressent en priorité aux préoccupations des groupes les plus vulnérables et veillent à ce qu'elles soient prises en compte lors de l'élaboration des dispositifs. | UN | وتولي عمليات التقييم هذه أولوية لشواغل الفئات الأشد ضعفاً، وتكفل مشاركتها في عملية وضع القوانين والسياسات. |
Inscrire les procédures d'évaluation environnementale dans la perspective du développement durable améliorerait aussi l'utilité opérationnelle des évaluations. | UN | وسوف يؤدى إدراج عمليات التقييم البيئي في إطار التنمية المستدامة إلى تعزيز فائدة هذه العمليات للسياسات. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements et de scientifiques participant aux processus d'évaluation de l'environnement. | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات والعلماء المشتركين في عمليات التقييم البيئي |
Le HCR espère améliorer la formation du personnel chargé de l'évaluation et continuera à utiliser le personnel en attente d'affectation pour les activités d'évaluation. | UN | وتأمل المفوضية تحسين التدريب المقدم للموظفين الذين يؤدون وظيفة التقييم، وستواصل استخدام الموظفين الذين يكونون في حاجة مؤقتاً إلى إسناد وظائف لهم، حيث ستستفيد منهم في عمليات التقييم. |