ويكيبيديا

    "عمليات صنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de prise de
        
    • la prise de
        
    • la prise des
        
    • les processus de
        
    • des processus de
        
    • processus de prise des
        
    • les prises de
        
    • aux processus de
        
    • les mécanismes de prise de
        
    • sa prise de
        
    • instances de
        
    • processus d'élaboration
        
    Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. UN وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها.
    Cette recommandation prend en considération le principe 10 de la Déclaration de Rio, qui prévoit la participation du public au processus de prise de décisions. UN وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه.
    L'indépendance signifie que le travail humanitaire doit s'accomplir indépendamment des processus de prise de décision politique et doit être perçu comme tel. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures que le Gouvernement a prises précisément pour renforcer leur participation à la prise de décisions. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    Veuillez renseigner le Comité sur les mesures que le Gouvernement a prises précisément pour renforcer leur participation à la prise de décisions. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    Il considère la représentation égale des femmes et des hommes dans tous les processus de prise de décisions comme essentielle à cette fin. UN وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور.
    Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. UN واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار.
    L'Ethiopie souscrit aux appels à la démocratisation des processus de prise de décisions du système de l'ONU et à la rationalisation de sa bureaucratie. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, où les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. UN للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة.
    Il importe de comprendre que les questions essentielles que nous rencontrons aujourd'hui ne sauraient être réglées efficacement quand tant de pays et de régions sont écartés des processus de prise de décisions au sein des institutions de gouvernance mondiale. UN ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكننا أن نعالج بصورة فعالة المسائل الحرجة التي نواجهها اليوم في الوقت الذي يستبعد فيه الكثير من البلدان والمناطق من عمليات صنع القرار الرئيسية لمؤسسات الحكم العالمي.
    Des dispositions ont été prises afin que les enfants puissent avoir leur mot à dire, lorsque cela est jugé nécessaire, dans tous les processus de prise de décisions qui les concernent. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Pour accroître la transparence dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité, diverses mesures ont été avancées. UN وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى.
    Il le prie de s'assurer que les communautés ont les moyens de faire valoir effectivement leurs intérêts lors de la prise de décisions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار.
    :: Des actions en amont pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie publique et avec succès, notamment en renforçant leurs capacités d'autonomie économique et leur implication dans la prise de décisions; UN :: تدخلات استباقية للنساء من أجل السماح لهن بالمشاركة بقدر أكبر، وبنتائج أفضل، في الحياة العامة، بما في ذلك تعزيز كفاءاتهن لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    Il s'agit notamment des systèmes régissant les droits de propriété et le droit de décider et de participer pleinement à la prise de décisions. UN ويشمل ذلك الاعتراف بأنظمتها المتعلقة بحقوق الملكية والحق في اتخاذ القرارات والمشاركة بشكل كامل في عمليات صنع القرار.
    Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Ces initiatives bénéficieront d'une augmentation des ressources faisant de la participation des jeunes à la prise de décisions une réalité. UN وستعزَّز هذه المبادرات بزيادة الموارد لكفالة المشاركة الفعالة للشباب في عمليات صنع القرار.
    15. La plupart des supérieurs hiérarchiques associent déjà les participants à la prise des décisions au sein du département. UN 15- كان معظم المشرفين يعمدون أصلاً إلى إشراك المشاركين في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    Les pratiques traditionnelles nuisibles privent les filles de leur droit à la santé et à un traitement égal, de leur droit à la protection et de leur droit de prendre part aux processus de prise des décisions qui ont une incidence sur leur vie. UN فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها.
    La participation des jeunes dans les prises de décision est l'une des priorités de l'ONU concernant la jeunesse. UN ومشاركة الشباب في عمليات صنع القرار أحد الميادين التي تتصدر برنامج الأمم المتحدة المتعلق بالشباب.
    Les activités et les mécanismes de prise de décision des banques commerciales ne tiennent pas dûment compte de ces normes et politiques. UN ولم تبذل المصارف التجارية جهداً كافياً لإدماج عمليات الأمم المتحدة في أنشطتها وفى عمليات صنع القرار بها.
    L'OIT doit permettre la représentation effective des peuples autochtones dans sa prise de décisions, en particulier en ce qui concerne la mise en œuvre et le contrôle de ses conventions et normes les intéressant. UN 86 - وينبغي لمنظمة العمل الدولية أن تتيح التمثيل الفعال للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار فيها، وبالخصوص في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة وسياساتها المتعلقة بالشعوب الأصلية والإشراف عليها.
    Sans réforme, les tensions iront croissant entre instances de décision, selon qu'elles seront nationales ou internationales. UN وبدون الإصلاح سيزداد التوتر بين عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني وعمليات صنع القرار على الصعيد العالمي.
    Ils devraient rendre les processus d'élaboration des politiques plus transparents et donner aux victimes de la traite l'information nécessaire à leur participation. UN وينبغي للدول أن تزيد الشفافية في عمليات صنع السياسات وأن تتيح المعلومات ذات الصلة بالموضوع إلى الأشخاص المتَّجر بهم لتيسير مشاركتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد