ويكيبيديا

    "عملية إقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'administration de
        
    • du processus de
        
    • le processus de
        
    • un nouvel
        
    • le processus d'
        
    • la consolidation
        
    • la mise en place d'
        
    • processus de création
        
    • l'instauration
        
    • de l'administration
        
    l'administration de la justice dans le système pénitentiaire connaît de graves problèmes. UN 21 - تمر عملية إقامة العدل في الجهاز القضائي بأزمة شديدة.
    Le Corps commun ne précise pas si le Groupe du droit administratif, qui est l'un des services chargés de l'administration de la justice, ferait aussi partie du nouveau bureau. UN وفيما يتعلق بوحدة القانون الإداري، وهي واحدة من المكاتب الداخلة في عملية إقامة العدل، لا يذكر التقرير ما إذا كان يجري أيضا إدماجها في المكتب الجديد المقترح.
    Il convient de souligner que l'étape actuelle du processus de création de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas définitive. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    Dans le cas du Pérou, la pénurie de ressources a gêné l'administration de la justice. Aussi était—il impératif de combler cette lacune dans le cadre du processus de réforme. UN ففي حالة بيرو، أفضت قلة الموارد إلى إعاقة عملية إقامة العدل؛ وقد حتّم ذلك على العملية اﻹصلاحية معالجة هذا القصور.
    Sans le ferme appui des Nations Unies, le processus de démocratisation en Afrique du Sud aurait sans aucun doute été beaucoup plus lent. UN ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك.
    Enfin, l'administration de la justice doit être plus efficace. UN وختاما، قال إن عملية إقامة العدل ينبغي أن تتسم بمزيد من الفعالية.
    Aussi, l'administration de la justice au quotidien révèle-t-elle des atteintes graves aux droits fondamentaux. UN وهكذا تكشف عملية إقامة العدل اليومية عن انتهاكات خطيرة للحقوق اﻷساسية.
    l'administration de la justice civile et militaire souffre toujours de la corruption et d'un manque cruel de ressources. UN ولا تزال عملية إقامة العدل على الصعيدين المدني والعسكري عرضة للفساد، كما أنها تفتقر إلى الموارد إلى حد كبير.
    C'est le cas, notamment, de l'adoption des réformes législatives, dont le retard inexplicable est actuellement l'un des principaux obstacles à l'amélioration de l'administration de la justice et de la protection des droits fondamentaux en El Salvador. UN وتلك هي حال اعتماد الاصلاحات التشريعية، الذي يعتبر تأخره الذي لا يمكن تفسيره إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض حاليا سبيل تحسين عملية إقامة العدل وتدابير حماية حقوق الانسان في البلاد.
    Bien que le tribunal mobile ait connu certains problèmes sociaux et culturels endémiques, il a néanmoins marqué une étape importante vers le déplacement de l'administration de la justice plus près des réfugiés et des communautés locales. UN ورغم أن المحاكم المتنقلة واجهت بعض المشاكل الاجتماعية والثقافية الراسخة، إلا أنها كانت مع ذلك خطوة هامة نحو جعل عملية إقامة العدل أقرب إلى مجتمعات اللاجئين والمجتمعات المحلية.
    Le Rapporteur spécial estime que le succès du processus de réforme passe par la consultation de l'ensemble des intéressés, au premier rang desquels les juges et les avocats. UN ويرى المقرر الخاص أنه بغية ضمان نجاح عملية اﻹصلاح، لا بد من التشاور مع جميع الجهات الفاعلة في عملية إقامة العدل، ولا سيما مع القضاة والمحامين.
    Notant également les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine et l'appui et l'assistance fournis par l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter le règlement pacifique des différends et conflits en Afrique et la poursuite harmonieuse du processus de démocratisation, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتشجيع تسوية الخلافات والمنازعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إقامة الديمقراطية بشكل متسق،
    9. Note avec satisfaction l'assistance que l'Organisation des Nations Unies et les organismes qui lui sont reliés apportent aux pays africains, dans le cadre du processus de démocratisation; UN ٩ - تلاحظ مع التقدير المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية إقامة الديمقراطية؛
    Le Gouvernement démocratique haïtien se heurte à de nombreux problèmes et à de nombreux obstacles dans le processus de démocratisation qui vient de se remettre en marche. UN إن حكومة هايتي الديمقراطية تواجه مشكلات وعقبات في عملية إقامة الديمقراطية المستأنفة اﻵن.
    Cependant, elle juge inopportune la proposition relative à la création d'un conseil de sécurité économique, qui ne ferait que freiner encore le processus de démocratisation. UN بيد أنها لا ترى أي جدوى في الاقتراح المتعلق بمجلس اﻷمن الاقتصادي، إذ أنه سيؤدي الى مجرد زيادة تقليص عملية إقامة الديمقراطية.
    le processus de mise en place de Commissions départementales de gestion des frontières a été considérablement ralenti après le tremblement de terre. UN وتباطأت عملية إقامة لجان الحدود بين المقاطعات إلى حد كبير عقب الزلزال.
    L'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et son ouverture à la signature il y a 20 ans figurent en effet parmi les réalisations les plus importantes s'agissant de l'établissement d'un nouvel ordre juridique international pour les mers et les océans. UN فلقد كان اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفتح باب التوقيع عليها قبل 20 عاما من أهم المنجزات في عملية إقامة نظام قانوني دولي جديد يتعلق بالبحار والمحيطات.
    Ils sont prêts à continuer de jouer un rôle actif dans le processus d'établissement d'une paix solide et durable en Amérique centrale. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة لمواصلة القيام بدور نشيط في عملية إقامة السلم الوطيد الدائم في أمريكا الوسطى.
    Le représentant résident a convenu que les Volontaires des Nations Unies avaient joué un rôle de tout premier plan dans la consolidation de la paix au Mozambique et que d'autres pays pourraient bénéficier de l'expérience qu'ils y avaient acquise. UN ووافق على أن متطوعي اﻷمم المتحدة قد قاموا بدور مفيد تماما في عملية إقامة السلام في موزامبيق، وهي تجربة يمكن أن تستفيد منها بلدان أخرى.
    En conséquence, la mise en place d'un système judiciaire fort devrait être facilitée par l'assistance technique. UN وتبعا لذلك لا بد من دعم عملية إقامة نظام عدالة حديث بتوفير المساعدة الفنية.
    Dans d'autres cas, la mise en place d'un cadre propice soutenu par les pouvoirs publics avait joué un rôle clef dans l'instauration de liens. UN وفي حالات أخرى، كان لوجود بيئة مستندة إلى دعم عام ومؤدية إلى قيام روابط تجارية دور رئيسي في عملية إقامة الروابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد