C'est à ça qu'il faisait référence quand il a dit qu'ils se battent pour la garder hors de prison? | Open Subtitles | هل هذا ما كان يشير اليه عندما قال أنهم كانوا يحاربون للحفاظ عليها خارج السجن؟ |
J'aurais dû savoir que quand il a dit que j'étais belle. | Open Subtitles | كان يفترض علي ان اعلم عندما قال انني جميلة |
Le Président Khatami a présenté dans le détail cette position, ici-même, il y a trois jours à peine, quand il a dit : | UN | وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال: |
Je voudrais à mon tour le remercier pour les sentiments qu'il a exprimés, lorsqu'il a dit que l'ONU avait véritablement réagi de façon intégrée et avait prêté immédiatement secours au Pakistan. | UN | وأود أيضا أن أبادله مشاعره، عندما قال إن الأمم المتحدة قدمت بالفعل استجابة متكاملة وهبّت لإنقاذ باكستان على الفور، الأمر الذي سيكون مثالا للحالات في العديد من البلدان الأخرى أيضا. |
Le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : | UN | وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال: |
L'Ambassadeur B. Nyakyi, de la République-Unie de Tanzanie, a parfaitement exprimé les sentiments des Azaniens lorsqu'il a déclaré : | UN | وبيان سفير جمهورية تنزانيا المتحدة، السيد انتوني ب. نياكي، عبر عن لب مشاعر اﻵزانيين عندما قال: |
Donc quand il a dit que je ne pouvais rien faire, ça m'a préoccupé. | Open Subtitles | لذا عندما قال أنني لا أستطيع فعل شيء، أزعجني ذلك. |
Kazmir n'était pas loin quand il a dit que le type semblait hollandais. | Open Subtitles | عندما قال أن صوت الرجل على الهاتف كان ألمانياً |
Et la foule est devenue dingue ! Je n'oublierai jamais la tête de Gordon quand il a dit, | Open Subtitles | والجمهور جن جنونه وانا لن انسى النظره على وجه جوردن , عندما قال |
quand il a dit qu'il voulait devenir une femme, j'ai pris un couteau dans la cuisine et je lui ai proposé de faire l'opération moi même. | Open Subtitles | عندما قال أنّهُ كان يريدُ أن يصبح امرأة، أخذتُ سكيناً من المطبخ واقترحتُ أن أقوم بـ العمليّة بـ مفدري. |
Je crois qu'il est fort probable que F.Scott Fitzgerald était bourré quand il a dit ça. | Open Subtitles | أعتقد أنه ممكن إلى حدً كبير أعتقد أن فرنسيس سكوت فيتسجيرالد كان سكيراً عندما قال هذا |
quand il a dit qu'ils menaçaient de le tuer, il a cligné des yeux, signe classique qu'il mentait. | Open Subtitles | عندما قال انهم هددوا بقتله,كان يرمش. دليل كلاسيكى على أنه يكذب. |
Le médecin a été très clair quand il a dit : "Pas de caféine." | Open Subtitles | لقد كان الطبيب واضحاً عندما قال لا كافيين |
Telle est la dimension du Sommet qui a été soulignée hier par le Représentant du Chili, M. Juan Somavía, lorsqu'il a dit : | UN | وهذا هو الجانب من مؤتمر القمة الذي أبرزه يوم أمس ممثل شيلي، السيد خوان سومافيا، عندما قال |
L'Ambassadeur Wang Guangya, Représentant permanent de la République populaire de Chine, a eu parfaitement raison hier lorsqu'il a dit : | UN | وبالأمس كان السفير وانغ غوانغيا، الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية، محقا كل الحق عندما قال: |
Vous pensiez que je plaisantais en disant que sa vie était si vierge ? | Open Subtitles | هل تظن أنه كان يمزح عندما قال أن حياته كانت عريقة؟ |
C'est peut-être ce qu'il voulait dire l'autre jour lorsqu'il a déclaré qu'Israël occupait les terres palestiniennes depuis 63 ans. | UN | وربما هذا ما قصده عندما قال بالأمس أن إسرائيل تحتل الأراضي الفلسطينية منذ 63 عاما. |
quand il a parlé d'une chose inhabituelle, on pensait aux musées ou aux galeries d'art. | Open Subtitles | عندما قال أنه أراد أن يفعل شيئاً غير عادياً نحن ظننا أنه كان يتحدث عن المتاحف أو المعارض الفنية. هه؟ |
Et je le croyais quand il disait qu'il était le seul à pouvoir m'aimer. | Open Subtitles | ولقد صدقته عندما قال أنه كان الوحيد الذي بإمكانه أن يحبني |
quand il m'a dit qu'il avait embauché un Wiccan pour effectuer la cérémonie de mariage, | Open Subtitles | عندما قال لي عنيدا وظفت لالويكا لأداء مراسم الزفاف، |
Mon pays appuie sans réserve cette déclaration et voudrait attirer tout particulièrement l'attention sur l'une des remarques de l'Ambassadrice Des Iles, qui a dit : | UN | وذلك البيان يحظى بتأييد بلادي الكامل. ويود وفد بلادي أن يسترعي الاهتمام اﻷوثق ﻹحدى ملاحظات السفير ديس إليس، عندما قال: |
En outre, un des précédents rapports du TPIY résume élégamment l'importance considérable du Tribunal en affirmant qu'il remplit un rôle de justice et de mémoire. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحد التقارير السابقة للمحكمة الخاصة بيوغوسلافيا جسد بشكل رائع المعنى العميق لعمل المحكمة عندما قال إن المحكمة تؤدي دور العدالة والذاكرة. |
Je voudrais rappeler ce qu'a déclaré le Président constitutionnel de l'Équateur, M. Sixto Durán Ballén, dans cette noble instance : | UN | وأريد استذكار كلمات رئيس إكوادور الدستوري، السيد سيكستو دوران باين، في هذا المحفل الموقر، عندما قال: |
Je suis parfaitement d'accord avec notre précédent président lorsqu'il dit que la Conférence ne saurait, sans risque pour sa crédibilité, demeurer inactive une année de plus. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤيد كل التأييد رئيسنا السابق عندما قال إنه لا يعقل أن يبقى المؤتمر مكتوف الأيدي لمدة عام آخر. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général lorsqu'il déclare que | UN | ونتفق مع اﻷمين العام عندما قال إنه: |