"عندما قال" - Translation from Arabic to French

    • quand il a dit
        
    • lorsqu'il a dit
        
    • en disant
        
    • lorsqu'il a déclaré
        
    • quand il a parlé
        
    • quand il disait
        
    • quand il m'a dit
        
    • qui a dit
        
    • en affirmant
        
    • qu'a
        
    • lorsqu'il dit
        
    • lorsqu'il déclare
        
    C'est à ça qu'il faisait référence quand il a dit qu'ils se battent pour la garder hors de prison? Open Subtitles هل هذا ما كان يشير اليه عندما قال أنهم كانوا يحاربون للحفاظ عليها خارج السجن؟
    J'aurais dû savoir que quand il a dit que j'étais belle. Open Subtitles كان يفترض علي ان اعلم عندما قال انني جميلة
    Le Président Khatami a présenté dans le détail cette position, ici-même, il y a trois jours à peine, quand il a dit : UN وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال:
    Je voudrais à mon tour le remercier pour les sentiments qu'il a exprimés, lorsqu'il a dit que l'ONU avait véritablement réagi de façon intégrée et avait prêté immédiatement secours au Pakistan. UN وأود أيضا أن أبادله مشاعره، عندما قال إن الأمم المتحدة قدمت بالفعل استجابة متكاملة وهبّت لإنقاذ باكستان على الفور، الأمر الذي سيكون مثالا للحالات في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    Le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : UN وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال:
    L'Ambassadeur B. Nyakyi, de la République-Unie de Tanzanie, a parfaitement exprimé les sentiments des Azaniens lorsqu'il a déclaré : UN وبيان سفير جمهورية تنزانيا المتحدة، السيد انتوني ب. نياكي، عبر عن لب مشاعر اﻵزانيين عندما قال:
    Donc quand il a dit que je ne pouvais rien faire, ça m'a préoccupé. Open Subtitles لذا عندما قال أنني لا أستطيع فعل شيء، أزعجني ذلك.
    Kazmir n'était pas loin quand il a dit que le type semblait hollandais. Open Subtitles ‫عندما قال أن صوت الرجل على الهاتف كان ألمانياً
    Et la foule est devenue dingue ! Je n'oublierai jamais la tête de Gordon quand il a dit, Open Subtitles والجمهور جن جنونه وانا لن انسى النظره على وجه جوردن , عندما قال
    quand il a dit qu'il voulait devenir une femme, j'ai pris un couteau dans la cuisine et je lui ai proposé de faire l'opération moi même. Open Subtitles عندما قال أنّهُ كان يريدُ أن يصبح امرأة، أخذتُ سكيناً من المطبخ واقترحتُ أن أقوم بـ العمليّة بـ مفدري.
    Je crois qu'il est fort probable que F.Scott Fitzgerald était bourré quand il a dit ça. Open Subtitles أعتقد أنه ممكن إلى حدً كبير أعتقد أن فرنسيس سكوت فيتسجيرالد كان سكيراً عندما قال هذا
    quand il a dit qu'ils menaçaient de le tuer, il a cligné des yeux, signe classique qu'il mentait. Open Subtitles عندما قال انهم هددوا بقتله,كان يرمش. دليل كلاسيكى على أنه يكذب.
    Le médecin a été très clair quand il a dit : "Pas de caféine." Open Subtitles لقد كان الطبيب واضحاً عندما قال لا كافيين
    Telle est la dimension du Sommet qui a été soulignée hier par le Représentant du Chili, M. Juan Somavía, lorsqu'il a dit : UN وهذا هو الجانب من مؤتمر القمة الذي أبرزه يوم أمس ممثل شيلي، السيد خوان سومافيا، عندما قال
    L'Ambassadeur Wang Guangya, Représentant permanent de la République populaire de Chine, a eu parfaitement raison hier lorsqu'il a dit : UN وبالأمس كان السفير وانغ غوانغيا، الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية، محقا كل الحق عندما قال:
    Vous pensiez que je plaisantais en disant que sa vie était si vierge ? Open Subtitles هل تظن أنه كان يمزح عندما قال أن حياته كانت عريقة؟
    C'est peut-être ce qu'il voulait dire l'autre jour lorsqu'il a déclaré qu'Israël occupait les terres palestiniennes depuis 63 ans. UN وربما هذا ما قصده عندما قال بالأمس أن إسرائيل تحتل الأراضي الفلسطينية منذ 63 عاما.
    quand il a parlé d'une chose inhabituelle, on pensait aux musées ou aux galeries d'art. Open Subtitles عندما قال أنه أراد أن يفعل شيئاً غير عادياً نحن ظننا أنه كان يتحدث عن المتاحف أو المعارض الفنية. هه؟
    Et je le croyais quand il disait qu'il était le seul à pouvoir m'aimer. Open Subtitles ولقد صدقته عندما قال أنه كان الوحيد الذي بإمكانه أن يحبني
    quand il m'a dit qu'il avait embauché un Wiccan pour effectuer la cérémonie de mariage, Open Subtitles عندما قال لي عنيدا وظفت لالويكا لأداء مراسم الزفاف،
    Mon pays appuie sans réserve cette déclaration et voudrait attirer tout particulièrement l'attention sur l'une des remarques de l'Ambassadrice Des Iles, qui a dit : UN وذلك البيان يحظى بتأييد بلادي الكامل. ويود وفد بلادي أن يسترعي الاهتمام اﻷوثق ﻹحدى ملاحظات السفير ديس إليس، عندما قال:
    En outre, un des précédents rapports du TPIY résume élégamment l'importance considérable du Tribunal en affirmant qu'il remplit un rôle de justice et de mémoire. UN وفضلا عن ذلك، فإن أحد التقارير السابقة للمحكمة الخاصة بيوغوسلافيا جسد بشكل رائع المعنى العميق لعمل المحكمة عندما قال إن المحكمة تؤدي دور العدالة والذاكرة.
    Je voudrais rappeler ce qu'a déclaré le Président constitutionnel de l'Équateur, M. Sixto Durán Ballén, dans cette noble instance : UN وأريد استذكار كلمات رئيس إكوادور الدستوري، السيد سيكستو دوران باين، في هذا المحفل الموقر، عندما قال:
    Je suis parfaitement d'accord avec notre précédent président lorsqu'il dit que la Conférence ne saurait, sans risque pour sa crédibilité, demeurer inactive une année de plus. UN ولا يسعني إلا أن أؤيد كل التأييد رئيسنا السابق عندما قال إنه لا يعقل أن يبقى المؤتمر مكتوف الأيدي لمدة عام آخر.
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général lorsqu'il déclare que UN ونتفق مع اﻷمين العام عندما قال إنه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more