Le mandat de la Force constitue toujours un élément important de stabilité dans la région. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة ما زالت عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Ce plan constituera un élément important du neuvième plan quinquennal de développement du pays. | UN | وستشكل هذه الخطة عنصرا هاما من خطة البلد الخمسية التاسعة للتنمية. |
Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. | UN | لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات. |
Nous reconnaissons également que le développement économique et la coopération sont une composante importante du concept général de sécurité de la CSCE. | UN | كما أننا ندرك أن التنمية والتعاون الاقتصاديين يشكلان عنصرا هاما في المفهوم اﻷمني الشامل للمؤتمر. |
La faveur présidentielle est un élément important dans la réduction des dépenses de fonctionnement. | UN | وتعتبر المحاباة التي يمارسها رئيس الجمهورية عنصرا هاما لتخفيض تكاليف التشغيل. |
Le transfert de technologie aux pays en développement devrait être un élément important de cette approche. | UN | وينبغي أن يكون نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية عنصرا هاما في هذا النهج. |
La sécurité énergétique est un élément important de la sécurité internationale. | UN | ويعتبر أمن الطاقة عنصرا هاما من عناصر الأمن الدولي. |
Les dispositions réglementant les méthodes électroniques d'authentification de signature constituent fréquemment un élément important de ces lois. | UN | وغالبا ما تكون الأحكام التي تنظم طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عنصرا هاما في تلك القوانين. |
La promotion d'une famille forte, démocratique et dynamique est un élément important dans l'édification d'une société également forte, démocratique et dynamique. | UN | والنهوض بأسرة قوية ديمقراطية ودينامية يعتبر عنصرا هاما في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بنفس القدر. |
Le rapporteur spécial qu'il est proposé de désigner est un élément important d'un système de suivi approprié. | UN | وأوضحت أن المقرر الخاص المقترح تعيينه يعتبر عنصرا هاما في نظام متابعة مناسب. |
La promotion de la santé est un élément important des activités d'éducation. | UN | ويمثل تعزيز الصحة عنصرا هاما مكونا للجهود التعليمية. |
Ainsi, la conception des méthodes d'examen est un élément important des travaux du Comité; les progrès réalisés dans ce domaine ont été satisfaisants. | UN | ويعتبر تخطيط عملية الاستعراض لذلك عنصرا هاما في أعمال اللجنة؛ وكان التقدم المحرز في هذا التخطيط مرضيا. |
Les deux se chevauchent, ce qui fait que, désormais, on reconnaît généralement que l'action en faveur de la famille est un élément important de l'effort général de développement. | UN | وحدث تداخل بين الموضوعين، فكان أن أصبح مقبولا اﻵن بصورة عامة أن التدابير الرامية إلى دعم اﻷسر تشكل عنصرا هاما في جهود التنمية بشكل عام. |
La Décennie sera un élément important des mesures et plans à moyen et à long terme en cours. | UN | وسيكون العقد عنصرا هاما في الخطط الشاملة المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل الجاري وضعها حاليا. |
Quelques pays ont estimé qu'il fallait également tenir compte du principe de précaution, énoncé au paragraphe 3 de l'article 3, qui demeurait un élément important de la Convention. | UN | وارتأت بعض البلدان أن المبدأ التحوطي يظل في الوقت نفسه، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٣، عنصرا هاما في الاتفاقية ينبغي أيضا أخذه في الحسبان. |
Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ. |
Le programme voit dans la décentralisation un important élément d'une nouvelle configuration administrative. | UN | ويوفر البرنامج وسائل تفعيل اللامركزية باعتبارها عنصرا هاما في الهيكلة الإدارية الجديدة. |
La mise en commun des connaissances doit être perçue comme un aspect important du partenariat. | UN | ويجب أن يُنظر إلى اقتسام المعرفة باعتباره عنصرا هاما من عناصر الشراكة. |
Bien que la question des investissements soit un volet important du programme, aucune attention particulière ne lui est accordée dans le sous-programme. | UN | وعلى الرغم من اعتبار قضية الاستثمار عنصرا هاما من هذا البرنامج، فلا يُولى لها أي اهتمام خاص ضمن هذا البرنامج الفرعي. |
Le secteur privé, qui se trouve encore à l'état embryonnaire, doit devenir un élément essentiel du développement économique et social. | UN | وينبغي للقطاع الخاص، الذي لا يزال في مرحلة مبكرة، أن يصبح عنصرا هاما من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
D'autres ont souligné que le régionalisme pouvait être un facteur important de stabilité et de dynamisme dans l'économie mondiale. | UN | وشدد آخرون على أن الاقليمية يمكن أن تكون عنصرا هاما لتحقيق استقرار وحيوية الاقتصاد العالمي. |
En République du Bélarus, la fiabilité des enquêtes médicales repose sur les éléments importants ci-après : | UN | ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة: |
La coopération Sud-Sud s'était intensifiée dans différents domaines et la CTPD bilatérale était devenue un élément clef de la coopération pour le développement. | UN | وقد زاد التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مختلف المجالات، وأصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أساس ثنائي عنصرا هاما في التعاون اﻹنمائي. |
Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. | UN | وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية. |
Il est essentiel, en tant qu'élément important de la préparation au niveau national, de renforcer les capacités des pays les plus susceptibles d'être confrontés à des situations d'urgence humanitaire. | UN | ومن الضروري بناء القدرات في البلدان الأكثر عرضة للتأثر بحالات الطوارئ الإنسانية، باعتبارها عنصرا هاما في التأهب المحلي. |