Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور. |
Il déplore vivement cette tentative de renversement du gouvernement démocratiquement élu et demande instamment que soit immédiatement rétabli l'ordre constitutionnel. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور. |
Celui-ci déplore le fait que, malgré plusieurs demandes, le Gouvernement ne l'a pas invité à se rendre dans le pays. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن استيائه لأن الحكومة، بالرغم من تقديم عدة طلبات، لم توجه له دعوة لزيارة البلد. |
L'intervenant a déploré le déclin continu de l'aide publique au développement (APD). | UN | وأعرب المتكلم عن استيائه لاستمرار تقلص المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il a déploré la destruction de l'économie palestinienne. | UN | وأعرب عن استيائه لتدمير الاقتصاد الفلسطيني. |
Pour terminer, l'orateur se dit déçu par la déclaration du représentant de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux. | UN | 15 - وفي الأخير أعرب المتحدث عن استيائه من بيان ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين. |
Le Président, après avoir été informé par le Secrétariat que la version arabe serait bientôt disponible, a exprimé son mécontentement face à la publication tardive de la traduction. | UN | وأعرب الرئيس، بعد أن أبلغته الأمانة أن الوثيقة ستتوافر باللغة العربية قريبا، عن استيائه من تأخر توافر الترجمة. |
Il déplore la persistance des cas de violence, malgré ses appels réitérés. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة. |
Il déplore la persistance des cas de violence, malgré ses appels réitérés. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة. |
Mon pays déplore la crise grave qui frappe le Moyen-Orient et condamne énergiquement toute action armée prenant pour cible des civils innocents. | UN | ويعلن بلدي عن استيائه للأزمة الخطيرة التي تؤثر على الشرق الأوسط ويدين بقوة أي إجراء مسلح يستهدف المدنيين الأبرياء. |
Il déplore que les factions afghanes en présence ne soient pas prêtes à déposer les armes et à coopérer avec l’Organisation des Nations Unies au rétablissement de la paix. | UN | ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Ma délégation déplore que le travail utile du Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements ait été interrompu en 1995. | UN | ويُعرب وفدي عن استيائه من أن العمل المفيد الذي تحقق في اللجنة المخصصة للشفافية في اﻷسلحة قد أُوقف في عام ٥٩٩١. |
Elle déplore que l'intervention de la police ait causé directement des pertes parmi la population civile. | UN | وهو يعرب عن استيائه ﻷن تدخل الشرطة قد تسبب بصورة مباشرة في إصابات بين السكان المدنيين. |
L’intervenant déplore que l’aide au développement soit retombée au niveau d’avant 1990. | UN | وأعرب عن استيائه لهبوط مستوى المساعدة اﻹنمائية إلى مستويات ما قبل عام ١٩٩٠. |
Elle a pris dûment note de la déclaration de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) qui déplore l’absence d’un processus consultatif équitable. | UN | وأحاط علما ببيان اتحاد رابطات الموظفين الدوليين الذي يعرب عن استيائه لعدم وجود عملية استشارية عادلة. |
Il a déploré que la souffrance du peuple palestinien s'aggrave de jour en jour. | UN | وأعرب المتكلم عن استيائه لتزايد معاناة الشعب الفلسطيني يوما بعد يوم. |
Il a déploré qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un accord avant les récentes élections israéliennes. | UN | 43 - وأعرب المتحدث عن استيائه لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات الإسرائيلية الأخيرة. |
Il a déploré que les parties au conflit persistent à ne pas respecter les normes internationales en matière de droit humanitaire et à ne pas contraindre les personnes ayant commis des violations flagrantes des droits de l'homme à endosser la responsabilité de leurs actes. | UN | وأعرب الأمين العام عن استيائه لإخفاق الأطراف المتحاربة المستمر في الالتزام بالمعايير الإنسانية الدولية ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على أفعالهم. |
Concernant la police, il a déploré que dans certains cas les assignations d'habeas corpus soient restées lettre morte, parce que la police avait tendance à cacher les personnes qu'elle détenait. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشرطة، أعرب عن استيائه لأن أوامر الإحضار التي أصدرت في بعض القضايا لم تنفذ بسبب ميل الشرطة إلى إخفاء الأشخاص الذين تحتجزهم. |
Tout en étant déçu qu'aucune négociation sur les enjeux humanitaires découlant de l'emploi irresponsable des mines antivéhicule n'ait été prévue, M. Gevelt se réjouit de voir que les États parties ont exprimé le désir d'étudier plus avant les principes existants du droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن استيائه لأنه لم يتم تحديد موعد لإجراء مفاوضات بشأن التحديات الإنسانية الناتجة عن الاستعمال غير المسؤول للألغام المضادة للمركبات، وأعرب مع ذلك عن سروره لكون الدول الأطراف قد أبدت الرغبة في زيادة دراسة المبادئ الواردة حالياً في القانون الإنساني الدولي. |
Le requérant a exprimé son mécontentement face à ce qui semble être son statut de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. | UN | وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه من وضعه في إيران بوصفه غير مرغوب فيه وقال إن وضعه لا يسمح له بالحصول على عمل ويجعله غير قادر على السفر. |
En janvier 2006, le Secrétaire général de l'ONU a reçu une lettre du Conseil des droits pour le peuple autochtone (CNDPA) en Kanaky-Nouvelle-Calédonie (CNDPA), se disant mécontent de l'application de l'Accord de Nouméa. | UN | 20 - وفي كانون الثاني/يناير 2006، تلقى الأمين العام للأمم المتحدة رسالة من المجلس الوطني لحقوق السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة، يعبر فيها عن استيائه من الطريقة التي ينفذ بها اتفاق نوميا. |
Le Premier Ministre australien a fait part de son mécontentement au Président français lors de la visite qu'il a effectuée à Paris le 9 juin. | UN | وأعرب رئيس الوزراء الاسترالي عن استيائه إلى رئيس فرنسا، خلال الزيارة التي قام بها لباريس في 9 حزيران/يونيه. |