des préoccupations sont exprimées quant à l'afflux constant de réfugiés au Yémen. | UN | كما أُعرب عن القلق من استمرار تدفق اللاجئين إلى داخل اليمن. |
des préoccupations sont exprimées au sujet des limitations sérieuses qui pourraient être apportées au développement économique, social et culturel. | UN | وهي تعرب عن القلق بشأن إمكان فرض قيود جدية على التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l’instabilité en Afrique, | UN | وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا، |
Il s'inquiète de la diminution du montant de l'aide publique au développement. | UN | كما أنه أعرب عن القلق إزاء الهبوط الذي طرأ على المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
D'autres se sont inquiétées de savoir si des ressources suffisantes avaient été prévues pour les activités du Conseil de sécurité. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء ما إذا كان قد اقتُرح تخصيص موارد كافية لﻷنشطة المتصلة بمجلس اﻷمن. |
Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. | UN | وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها. |
des préoccupations ont été exprimées à ce sujet, selon lesquelles les juges nationaux pourraient être appelés à interpréter les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تم اﻹعراب عن القلق إزاء احتمال دعوة قضاة وطنيين إلى تفسير قرارات مجلس اﻷمن. |
des préoccupations ont également été soulevées concernant les garanties d'un procès équitable et l'accès à des avocats et aux familles pour les personnes condamnées. | UN | كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين. |
16. Depuis de nombreuses années, des préoccupations relatives à la situation des droits de l'homme au Bélarus sont exprimées dans les différentes instances internationales. | UN | 16- وقد أُعرب طيلة سنوات كثيرة عن القلق بشكل منتظم إزاء حالة حقوق الإنسان في بيلاروس في عدد من الأوساط الدولية. |
des préoccupations ont été exprimées concernant le coût de la conférence et l'hypothèse que son organisation serait similaire à celle de la Conférence de Beijing. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تكاليف عقد المؤتمر وتوقع أن ينظم على النحو الذي تم فيه تنظيم مؤتمر بيجين. |
Dans leurs réponses tous les États parties ont évoqué avec préoccupation les causes profondes de la violence et du génocide. | UN | أُعرب في جميع الردود التي وردت من الدول الأطراف عن القلق إزاء جذور العنف والإبادة الجماعية. |
Constatant avec préoccupation que le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent sont des pratiques très répandues dans le territoire, | UN | وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في الاقليم، |
Constatant avec préoccupation que le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent sont des pratiques très répandues dans le territoire, | UN | وإذ تعرب عن القلق لارتفاع معدل الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال في الاقليم، |
Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation financière de l'Office. | UN | وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة. |
Un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل. |
Ils ont noté aussi avec inquiétude que ces personnes risquaient d'être torturées et maltraitées. | UN | وأُعرب عن القلق أيضاً إزاء احتمال تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant le versement de taxes locales sur des articles vendus dans le bâtiment de l’Organisation, qui est sur territoire international. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء دفع ضرائب محلية على اﻷصناف التي تباع داخل مبنى اﻷمم المتحدة الذي يعتبر أرضا دولية. |
La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. | UN | وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية. |
Il craint en outre que les femmes elles-mêmes méconnaissent les droits que leur reconnaît la Convention et soient ainsi peu à même de les revendiquer. | UN | كما تعرب عن القلق لأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها. |
D'un autre côté, on a exprimé la crainte qu'un avis contenant des données limitées ne protège pas suffisamment les tiers. | UN | ومن الناحية الأخرى، جرى الإعراب عن القلق من أن الاشعار المحدود البيانات قد لا يوفر حماية كافية للأطراف الثالثة. |
À cet égard, beaucoup expriment la préoccupation que le développement économique et les bouleversements sociaux qui en résultent ont mis à mal les architectures traditionnelles de soutien familial aux personnes âgées. | UN | وكثيرا ما يجري الإعراب عن القلق في هذا الصدد، لأن التنمية الاقتصادية والتغيرات الاجتماعية التي تقترن بها قد قوضت النظم التقليدية للدعم الأسري لكبار السن. |
Ma délégation s'associe pleinement à celles qui ont exprimé leurs préoccupations au sujet des conséquences, pour la population civile des pays où se sont produits des conflits armés, de la présence de mines et de la nécessité de procéder au déminage. | UN | ينضم وفدي الى الوفود التي أعربت عن القلق إزاء آثار حقول لﻷلغام على السكان المدنيين في البلدان التي عانت من الصراعات المسلحة، وهو يشارك في تأييد الحاجة الى المضي الى إزالة اﻷلغام من هذه المناطق. |
Il est à craindre que ce refus ait eu pour but d'empêcher M. Pradhan de poursuivre ses activités de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق من أن هذا الحرمان معناه منع السيد برادهين من الاضطلاع بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
préoccupée par les catastrophes naturelles qui ne cessent de frapper les pays de la région, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حدوث الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة، |
Le développement du chômage, la baisse des niveaux de vie, l'apparition de problèmes sociaux et la dégradation de l'environnement étaient également des causes de préoccupation. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء تصاعد البطالة وتدهور مستويات المعيشة، ونشوء مشاكل اجتماعية وتدهور البيئة. |