ويكيبيديا

    "عن تقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de fournir
        
    • 'apporter
        
    • de présenter
        
    • sur la présentation
        
    • sur la fourniture
        
    • de faire
        
    • sur les contributions
        
    • à fournir
        
    • de donner
        
    • de soumettre
        
    • de communiquer
        
    • à présenter
        
    • d'offrir
        
    • la prestation
        
    • d'assurer
        
    Le Comité national d'information est l'organe chargé de fournir des conseils et des informations sur l'abus des drogues. UN ولجنة اﻹعلام الوطني هي الهيئة المسؤولة عن تقديم النصح والمشورة بشأن المخدرات.
    Demandant instamment à tous les Etats de s'abstenir de fournir à l'UNITA une assistance directe ou indirecte, un soutien ou un encouragement de quelque nature que ce soit, UN وإذ يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم اي شكل مباشر أو غير مباشر من أشكال المساعدة أو الدعم أو التشجيع للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا،
    Ces structures sont également chargées d'apporter une coopération totale au niveau international, et elles en sont capables. UN وأصبحت تلك الهياكل مسؤولة عن تقديم التعاون الكامل على مستوى دولي وقادرة على القيام بذلك.
    Il a décidé de présenter un rapport écrit pour examen par la cinquième Commission plutôt que de présenter ses vues et recommandations oralement. UN وقررت أن تقدم تقريرا مكتوبا لتنظر فيه اللجنة الخامسة عوضا عن تقديم آرائها وتوصياتها شفويا بشأن هذه المسألة.
    Note du Secrétaire général sur la présentation de rapports nationaux à la Commission du développement durable UN مذكرة من الأمين العام عن تقديم التقارير الوطنية إلى لجنة التنمية المستدامة
    Tous ces facteurs ont des répercussions sur le développement de l'économie palestinienne, ainsi que sur la fourniture de l'aide internationale. UN وقد أثرت هذه العوامل على تنمية الاقتصاد الفلسطيني فضلا عن تقديم المساعدة الدولية.
    Le requérant fait donc valoir qu'il ne peut pas lui être demandé de faire appel contre un décret d'extradition qui ne le lui a pas été notifié. UN لذلك يقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن يعتبر مسؤولاً عن تقديم طعن في مرسوم تسليم لم يُسلم إليه.
    En 1996, ces contributions en espèces ont avoisiné 19 millions de dollars, dont 7 millions environ ont dû être prélevés sur les contributions volontaires car les gouvernements n'avaient pas versé leurs contributions directes en contrepartie des dépenses locales des bureaux. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغ إجمالي هذه المساهمات النقدية نحو ١٩ مليون دولار، وسوف يتعين تحويل نحو ٧ ملايين دولار إلى هذا المبلغ من التبرعات بسبب تخلف الحكومات عن تقديم مساهمات مباشرة في تكاليف المكاتب المحلية.
    L'ex-commandement a indiqué qu'il n'était pas en mesure de fournir des informations précises à la Commission en raison des aléas de la guerre et de l'impossibilité de tenir des archives. UN وأرجعت القيادة السابقة عجزها عن تقديم معلومات دقيقة إلى اللجنة إلى الطبيعة غير النظامية للحرب وبالتالي إلى نقص السجلات.
    Le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله.
    Le deuxième est destiné au personnel technique chargé de fournir les diverses informations exigées de chaque Partie. UN أما الحساب الثاني فالمقصود منه أن يستخدمه الموظفون الفنيون المسئولون عن تقديم مختلف البيانات المطلوبة من كل طرف.
    Il contient également une section thématique concernant la responsabilité des États de fournir une assistance humanitaire et les droits des personnes déplacées dans leur propre pays à cette assistance, question étroitement liée à l'accès humanitaire. UN كما يتضمن فرعا مواضيعيا عن مسؤولية الدول عن تقديم المساعدات الإنسانية، وما يقابلها من حقوق للمشردين داخليا في هذه المساعدة، وهي قضية ترتبط ارتباطا وثيقا بقضية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Les victimes peuvent également être accompagnées par une personne qui peut leur apporter un soutien. UN كما يجوز أن يقوم شخص مسؤول عن تقديم الدعم بمرافقة المجني عليهم.
    Nous sommes persuadés que cette communauté, qui connaît déjà la situation dans laquelle mon pays se trouve, ne manquera pas de nous apporter tout son soutien. UN ولا يساورنــا شــك في أن هذا المجتمع الذي يدرك بالفعل الحالة في بلــــدي، لن يتقاعس عن تقديم دعمه الكامل.
    Il ne faut toutefois pas décourager d'autres États Membres de présenter de nouvelles propositions. UN واستطرد يقول إنه لا ينبغي تثبيط دول أعضاء أخرى عن تقديم مقترحات جديدة.
    Rapport sur la présentation de rapports nationaux. Document soumis par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux UN تقرير عن تقديم التقارير الوطنية تقرير مقدم من المنسق المعني بتقديم التقارير الوطنية
    Rapport du Secrétaire général sur la fourniture de services consultatifs aux États Membres UN تقرير الأمين العام عن تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء
    Le requérant fait donc valoir qu'il ne peut pas lui être demandé de faire appel contre un décret d'extradition qui ne le lui a pas été notifié. UN لذلك يقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن يعتبر مسؤولاً عن تقديم طعن في مرسوم تسليم لم يُسلم إليه.
    Pour tout complément d'information sur les contributions volontaires, prière de prendre contact avec Mme Virginia Morris, Administratrice générale jurisconsulte de la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques (courriel morrisv@un.org). UN ولمزيد من المعلومات عن تقديم التبرعات، يرجى الاتصال بالسيدة فيرجينيا موريس، الموظفة القانونية الرئيسية، شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية (البريد الإلكتروني: morrisv@un.org).
    Les membres des communautés se refusent cependant à fournir la moindre information sur cette pratique. UN بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة.
    Incapable de donner une explication satisfaisante, celui-ci lui a dit que les sacs avaient été « achetés sur place » et que le mode de stockage était « sans importance ». UN فعجز هؤلاء الأفراد عن تقديم تفسير مقنع، وقالوا للفريق إن الأكياس ”اشتُريت محليا“ وإن طريقة التخزين ”لا تهم“.
    C'est donc délibérément qu'elle s'abstient, pour le moment, de soumettre une nouvelle proposition concrète de définition. UN ولذلك، تود ألمانيا الامتناع عمدا في المرحلة الجارية عن تقديم اقتراح محدد جديد لتعريف جريمة العدوان.
    Il est difficile d'imaginer que le refus de communiquer ces informations ait une autre raison que la volonté de les cacher à la communauté internationale. UN ويتعذر تصور أساس منطقي مقنع يبرر إحجام الدول عن تقديم هذه المعلومات غير محاولتها تلافي التمحيص الدولي.
    Je me permets d'ajouter que le calendrier actualisé des procès conduit le Tribunal à présenter à l'Assemblée une demande de crédits supplémentaires. UN وأود أن أضيف أن الجدول الزمني المستكمل للمحاكمات قد أسفر عن تقديم ميزانية تكميلية معروضة الآن على الجمعية.
    Nous continuerons d'offrir notre appui indéfectible à l'ONU dans la promotion et la protection de ces droits. UN ولم نتوقف عن تقديم دعمنا الذي لا يني للأمم المتحدة في سعيها إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Cette baisse est partiellement imputable à la modification des priorités de programme, les bureaux abandonnant progressivement la prestation de services d'achat au profit de la fourniture de conseils stratégiques, en application du plan stratégique. UN وعُزي هذا الانخفاض جزئياً إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تحيد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات لتنتقل إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.
    A partir de 1994, le Département sera également chargé d'assurer le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد