ويكيبيديا

    "عن فرص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les possibilités
        
    • des possibilités
        
    • de possibilités
        
    • les possibilités de
        
    • des occasions
        
    • les possibilités d'
        
    • sur les perspectives
        
    • des perspectives
        
    • des opportunités
        
    :: Une conférence régionale sur les possibilités et les perspectives de coopération entre les pays d'Asie centrale et l'Afghanistan, et trois consultations d'experts UN :: عقد مؤتمر إقليمي عن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان وإجراء ثلاث مشاورات للخبراء
    Le United Nations Development Business informe sur les possibilités de fournir des produits et services pour des projets financés par le système des Nations Unies, les États Membres et les principaux organismes de développement. UN وتوفر نشرة الأمم المتحدة الخاصة بأعمال التنمية التي تقدم معلومات عن فرص تقديم المنتجات والخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء والوكالات الإنمائية الرائدة في العالم.
    i) Faciliter la création de bases de données nationales sur les possibilités de volontariat, en collaboration avec des associations locales et des organisations à but non lucratif ; UN ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛
    Le Secrétaire général, par l'intermédiaire des services de la gestion des placements, a continué à rechercher des possibilités de placement dans les pays en développement pendant l'année considérée. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض.
    Si l'enquête révèle des possibilités particulières pour les femmes dans ce domaine, un appui particulier leur sera apporté. UN وإذا اكتشفت الدراسة الاستقصائية عن فرص معينة للمرأة في هذا المجال، فسوف يتم توفير تقرير خاص عندئذ.
    Intermédiation : Recherche concrète de possibilités d'investissement et de partenaires éventuels. UN الوساطة: البحث الفعال عن فرص الاستثمار والشركاء الممكنين.
    De plus, les possibilités de travailler comme consultant n'étaient diffusées ni en interne ni en externe. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعلن عن فرص العمل في الخدمات الاستشارية سواء داخليا أو خارجيا.
    Les Nations Unies continueront à chercher des occasions de promouvoir et de participer à ce travail collaboratif. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة البحث عن فرص تعزيز هذا العمل التعاوني والمشاركة فيه.
    les possibilités d'éducation et de travail restent rares et l'exode des jeunes les plus compétents, à la recherche de meilleures occasions ailleurs, se poursuit. UN ولا يزال هناك افتقارٌ إلى فرص التعليم والعمل، ونزوحٌ للشباب القادر على العمل إلى أماكن أخرى بحثا عن فرص عمل أفضل.
    Le Professeur Noam Chomsky, intellectuel et linguiste mondialement réputé, donne une conférence sur les perspectives de résolution du conflit israélo-palestinien. UN ألقى نوعام تشومسكي، اللغوي والفيلسوف المشهور، محاضرة عن فرص التوصل إلى تسوية النزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Information : Fourniture d'informations sur les possibilités d'investissement aux entreprises du pays d'origine. UN المعلومات: تقديم المعلومات عن فرص الاستثمار إلى شركات البلد الموطن
    Il faut également fournir des informations sur les possibilités de partenariat dans ce domaine dans les pays en développement. UN ولا حاجة لتوفير المعلومات عن فرص الشراكات في مجال تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية.
    La communauté internationale, aussi bien le secteur public que le secteur privé, peut faciliter la diffusion d'informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement. UN ويكون بمقدور المجتمع الدولي أيضاً، بما في ذلك القطاعا العام والخاص، أن يقدم المساعدة في مجال نشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    On offre à tous des renseignements sur les possibilités d'emploi, les stages de formation ouverts et les tendances de l'offre sur le marché du travail. UN وتستخدم هذه اﻷنشطة لتوفير معلومات عن فرص العمل وعن دورات التدريب المتاحة والاتجاهات في سوق العمل من حيث احتياجات العمل.
    Il faudrait pour cela fournir aux investisseurs étrangers éventuels les renseignements voulus sur les possibilités d'investissement, ainsi que les facilités nécessaires au niveau local. UN وهذا يعني توفير المعلومات المناسبة عن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية المناسبة للمستثمرين اﻷجانب المتوقعين.
    M. Budiman demande à l'Organisation de donner plus d'informations sur l'Institut et sur les possibilités de participation pour les États Membres. UN وطلب إلى المنظمة أن تقدّم مزيداً من المعلومات عن المعهد وكذا عن فرص مشاركة الدول الأعضاء.
    Cette demande émanera de fournisseurs essayant de vendre leurs produits et services en ligne ainsi que des consommateurs cherchant à tirer parti des possibilités de paiements en ligne sécurisés. UN ويأتي الطلب على عمليات الدفع هذه من الموردين الذين يحاولون بيع منتجاتهم وخدماتهم إلكترونياً ومن المستهلكين الذين يبحثون عن فرص الدفع الإلكتروني المأمونة.
    chercher des possibilités d'intégration locale pour les réfugiés ayant séjourné longtemps dans les camps et qui ont créé des liens avec le Kenya. UN • والبحث عن فرص الإدماج المحلي للمقيمين مدة طويلة الذين أقاموا روابط في كينيا.
    Il faut - nous en sommes convaincus - tirer parti des possibilités existantes et ne pas perdre de temps à en chercher et en créer de nouvelles. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى استغلال الفرص الموجودة بدلاً من إضاعة الوقت في البحث عن فرص جديدة أو في إيجادها.
    Du fait de la mondialisation, les femmes partent de plus en plus à la recherche de possibilités d'éducation et de travail, d'où la nécessité de mettre davantage l'accent sur leurs droits. UN ونتيجة للعولمة، ازداد عدد النساء اللواتي يبحثن عن فرص التعلم والعمل، ما أبرزَ ضرورة التركيز بشكل موسع على حقوق المرأة.
    Les illusions des migrants au sujet des occasions d'emploi à l'étranger jouent également un rôle important. UN وتضطلع التصورات الخاطئة للمهاجرين عن فرص العمل بالخارج أيضا بدور هام.
    M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a présenté un exposé sur la situation en Angola, et plus particulièrement sur les perspectives d’une opération de recherche et de sauvetage concernant les deux avions. UN قدم السيد هادي العنابي اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة عن الحالة في أنغولا، خصوصا عن فرص عملية البحث واﻹنقاذ المتعلقة بالطائرتين.
    Regroupant un plus grand nombre de pays, cette association renforcerait la Communauté et lui assurerait des perspectives bien meilleures de développement économique, en rehaussant son pouvoir de négociation et en étendant son espace économique. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن انشاء هذه الرابطة سيقوي المجموعة، بفضل عدد أعضاء الرابطة اﻷكبر، وسيسفر عن فرص تنمية اقتصادية أكبر كثيرا، بفضل ازدياد القدرة على المساومة ونشوء مجال اقتصادي أفسح.
    Pourtant, les femmes occupant des postes de décision peuvent servir de modèle et inciter les jeunes femmes à rechercher des opportunités dans tous les secteurs et à tous les niveaux du marché du travail. UN بيد أنه يمكن للمرأة في المناصب القيادية أن تكون قدوة لتمكين الشابات من أجل البحث عن فرص في جميع قطاعات سوق العمل ومستوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد