Elle était si belle, vous savez. Avec juste un petit défaut... | Open Subtitles | كانت جميلة جدا؛ تعرف بها عيب واحد فقط صغير |
Or, pour qu'il y ait une telle contravention, il ne suffit pas que le défaut soit irréparable. | UN | ولكي تكون هناك مخالفة لأحكام العقد، لا يكفي وجود عيب غير قابل للإصلاح. |
Il n'y a rien de mal à faire partie du prolétariat. | Open Subtitles | حسناً ، لا يوجد عيب في البقاء على التواضع |
Il n'y a pas de honte a explorer toutes les possibilités. | Open Subtitles | ليس هناك عيب في استنفاد جميع الإحتمالات سيدي الرئيس |
L'adoption des deux critères présenterait cependant l'inconvénient de laisser sans possibilité de protection une société qui aurait établi son siège dans un autre État que celui de sa constitution. | UN | بيد أن اختيار المعيارين معاً يؤدّي إلى عيب مؤداه أن الشركة التي أنشأت مكتبها المسجل في دولة غير الدولة التي هي مسجلة فيها ستترَك دون حماية. |
vi) freinte en volume ou en poids ou toute autre perte ou dommage résultant d'un vice caché, de la nature spéciale ou d'un vice propre de la marchandise; | UN | `6` حدوث فقد في الحجم أو الوزن، أو أي شكل آخر من أشكال الهلاك أو التلف بسبب سمة أصيلة أو خلل أو عيب في البضاعة؛ |
L'Ambassadeur de l'Inde a également indiqué qu'il n'y avait aucun problème avec la Conférence ni avec son Règlement intérieur. | UN | كما أشار سفير الهند إلى أنه لا يوجد عيب في المؤتمر ولا في نظامه الداخلي. |
Si l'acheteur souhaitait agir en responsabilité délictuelle, il devait être débouté car les machines ne présentaient aucun défaut. | UN | أما إذا أقام المشتري دعوى لتحديد المسؤولية عن الضرر الحاصل فينبغي أن يُرفض طلبه لأن الآلات خالية من أي عيب. |
Cinquante-huit jours après la livraison, il informe le vendeur que cette machine avait un défaut. | UN | وبعد ثمانية وخمسين يوما من تاريخ التسليم، وجّه المشتري إخطارا إلى البائع بشأن عيب في الآلة. |
À notre avis, les décisions des tribunaux norvégiens ne sont pas en l'espèce entachées de ce défaut. | UN | وفي رأينا فإن قرارات المحاكم النرويجية في هذه القضية لا تكشف عن أي عيب من هذا القبيل. |
En conséquence, c'est à l'acheteur qu'il revient de prouver l'existence d'un défaut de conformité, ainsi que le préjudice en découlant. | UN | ولذلك فإن على المشتري أن يثبت وجود عيب في المطابقة وما ترتب عليه من ضرر. |
Il n'y a rien de mal à rester au même endroit pendant un moment. | Open Subtitles | ليس هناك عيب في البقاء في مكان واحد لفترة من الزمن |
Il n'y a pas de mal à se rencontrer pour discuter. | Open Subtitles | إذن لا يوجد أيّ عيب في رغبتها بأن نتقابل |
Il n'y a pas de honte à vouloir devenir meilleur. | Open Subtitles | لا عيب في رغبتك أن تكون عظيماً أو في الارتقاء. |
Mais ça laisse des traces. Il n'y a aucune honte à l'admettre. | Open Subtitles | له تاثير سلبي ، ولا عيب في الاعتراف بذلك |
Pour les auteurs du projet, cela n'est pas un inconvénient, puisque les risques que le régime doit couvrir sont plus faciles à calculer et à gérer. | UN | ويعتقد ألا عيب في ذلك، ما دامت المخاطر التي يغطيها النظام يتم حسابها وإدارتها بإحكام. |
Une annulation pour simple vice de procédure ne saurait conférer un tel droit. | UN | فالإلغاء لمجرد عيب إجرائي لا يخول حقا من هذا القبيل. |
Examinera plusieurs fois les résultats, cherchera tout autre problème, comme une maladie des reins, ou une anomalie cardiaque. | Open Subtitles | ويعيد فحص النتائج أكثر من مرة ليبحث عن أي مشاكل أخرى كمرض في الكلى أو عيب في القلب |
Bon, on dit ici qu'il y a un anomalie à la pommette gauche d'Isabelle. | Open Subtitles | حسناً مكتوب هنا أنه يوجد عيب خلفي في عظم خدها الأيسر |
Elle remet également en question l'idée que le handicap est une faille ou déficience. | UN | وهو يشكك أيضاً في الافتراض القائل بأن الإعاقة عيب أو نقص. |
Nicolo n'a pas de défauts qu'une femme sensée ne pourrait rectifier. | Open Subtitles | نيقولو ليس به عيب يستعصى على المرأة الذكية إصلاحة |
Le défendeur arguait qu'en raison d'un conditionnement défectueux, des bouteilles avaient été cassées, tandis que les autres n'étaient plus stériles et par conséquent inutilisables pour usage ultérieur. | UN | واحتجّ المدعى عليه بأن الزجاجات، بسبب عيب في تغليفها من جانب المدعي، كانت إما مكسّرة أو لم تعد معقمة، وبالتالي أصبحت غير صالحة لمزيد من الاستعمال. |
C'était une autre lacune méthodologique, telle que les résultats ne permettaient pas de fixer un nouveau taux de remboursement. | UN | وارتأوا أن في هذا إشارة إلى عيب في المنهجية يجعل النتائج غير مناسبة لتحديد معدل سداد جديد. |
On peut se demander si ce changement résulte d'une grave erreur de procédure qui devrait éveiller la méfiance de la communauté internationale. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي. |
Alors comme vous êtes délaissé, tout est de la faute de votre femme ? | Open Subtitles | لذا لأنك لا تَحصَلُ عَلى كافيِ الإنتباه، كُلّ هَلْ عيب زوجتكَ؟ |
Dans 12 entités fédératives, l'avortement n'est pas illégal s'il est établi que le foetus présente une malformation congénitale. | UN | وفي 12 كيانا اتحاديا، لا يكون الإجهاض مخالفا للقانون إذا ثبت أن ناتج الحمل فيه عيب خلقي. |
Quelque chose cloche dans ce monde si je reçois des douzaines de lettres par semaine pour un gars comme toi. | Open Subtitles | هنالك عيب في هذا العالم عندما أتلقى كميات رسائل أسبوعياً لرجل مثلك |