ويكيبيديا

    "غيرهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autres
        
    • des autres
        
    • à d'autres
        
    • toute autre
        
    • aux autres
        
    • touchés par
        
    • que des
        
    • d'autres membres du
        
    • par d'autres
        
    Les candidats s'inscrivant par le biais du sous-système ne sont pas en concurrence avec les autres candidats passant par le JUPAS. UN ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات.
    Les enfants autochtones risquent davantage de subir diverses formes de discrimination et ont davantage besoin de protection que les autres enfants. UN فأطفال الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للمعاناة من أشكال التمييز المختلفة وأشدهم حاجة للرعاية.
    Tous les Chypriotes grecs habitant la République turque de Chypre-Nord bénéficient des mêmes droits et des mêmes avantages que les autres résidents. UN ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين.
    A ce titre, la rémunération et les avantages sociaux des enseignants sont au moins équivalents et habituellement supérieurs à ceux des autres fonctionnaires. UN وهكذا فإن أجور المدرسين ومستحقاتهم مماثلة على اﻷقل لمرتبات ومستحقات غيرهم من موظفي الخدمة العمومية وأعلى عموماً منها.
    Les procédures d'identification des clients désignés sont semblables à celles concernant l'identification des autres clients. UN ولا تختلف إجراءات تحديد هوية العملاء من الوكلاء عن إجراءات تحديد هوية غيرهم من العملاء.
    En conséquence, une assistance humanitaire est fournie, à titre de secours d'urgence, à d'autres Palestiniens nécessiteux de la région. UN وعليه، تقدم المساعدة اﻹنسانية على أساس استثنائي الى غيرهم من الفلسطينيين المحتاجين المقيمين في المنطقة.
    Les soins de santé nécessaires sont rarement dispensés et les prisonniers souffrant de troubles psychiques sont détenus avec les autres prisonniers. UN والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء.
    Comme les autres détenus, ils sont tous en bonne santé et ne se sont plaints d'aucun trouble. UN وهم مثلهم مثل غيرهم من السجناء، ويتمتعون جميعاً بصحة جيدة ولا يشكون من أي أمراض.
    Les autorités espagnoles avaient bien conscience de la nécessité d'assurer aux fonctionnaires une formation qui leur permette de faire preuve de la sensibilité nécessaire dans leurs relations avec les gitans et les autres minorités. UN وتدرك السلطات ضرورة تدريب الموظفين على التعامل بحساسية مع الغجر ومع غيرهم من جماعات اﻷقليات.
    Dans le passé, seuls les enfants blancs jouissaient du privilège de la scolarisation obligatoire, les autres communautés étant exclues. UN وفي الماضي، كان امتياز التعليم المدرسي اﻹجباري مقصورا على اﻷطفـــال البيــــض وحدهم، دون غيرهم من اﻷجناس.
    Les journalistes relèvent des lois ordinaires du pays dans lequel ils vivent, au même titre que les autres citoyens, et sont censés les respecter. UN فالصحفيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، يخضعون لقوانين البلد المعتادة ومن ثم فإنهم قابلون للمساءلة.
    Les adultes handicapés sont souvent plus pauvres que les autres, bien qu'il ait été prouvé que l'éducation pouvait aplanir les disparités. UN وغالباً ما يكون البالغون ذوو الإعاقات أفقر من غيرهم من البالغين، ولكن تبين أن التعليم يخلق تعادلاً في الفرص.
    Les personnes âgées doivent jouir des mêmes droits que les autres citoyens, et leur droit à l'autodétermination doit être respecté. UN ويجب أن يتمتع المسنون بحقوق متساوية مع غيرهم من المواطنين، وأن يُحترم حقهم في تقرير المصير.
    les autres étrangers doivent quitter le territoire avant d'exercer leur recours. UN في حين يتعين على غيرهم من الأجانب مغادرة إقليم البلد قبل تقديم الطعن.
    S'agissant de leur mandat, les membres du corps judiciaire ne sont pas soumis aux mêmes règles que les autres fonctionnaires dont le statut est régi par la loi sur la fonction publique. UN فأعضاء السلطة القضائية مستقلون في شؤون خدماتهم عن غيرهم من الخاضعين للقانون الذي يحكم خدمة موظفي الدولة.
    Il ne traite donc pas de la question des droits des autres personnes travaillant dans des zones rurales, notamment dans l'industrie ou la fonction publique. UN ولا تركز اللجنة على حقوق غيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل العاملين في قطاع الأعمال أو الإدارة العامة.
    Il ne traite donc pas de la question des droits des autres personnes travaillant dans des zones rurales, notamment dans l'industrie ou la fonction publique. UN ولا تركز اللجنة على حقوق غيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل العاملين في قطاع الأعمال أو الإدارة العامة.
    Il n'y traite donc pas de la question des droits des autres personnes travaillant dans les zones rurales, notamment dans l'industrie ou la fonction publique. UN ولا تركز اللجنة على حقوق غيرهم من العاملين في المناطق الريفية، مثل العاملين في قطاع الأعمال أو الإدارة العامة.
    Fait nouveau qui ne laisse pas d'être alarmant, on signale l'augmentation du nombre d'incidents au cours desquels des civils s'en prennent à d'autres civils pour des raisons ethniques. UN وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية.
    L'établissement définitif des dédommagements à verser par les fonctionnaires du HCR ou toute autre personne est effectué par le Contrôleur. UN ويحدد المراقب المالي المبلغ النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر.
    Les prisonniers d'opinion sontils soumis à un régime différent de celui qui est appliqué aux autres détenus ? UN وهل يخضع سجناء الرأي لنظام يختلف عن النظام المطبق على غيرهم من السجناء؟
    Or, les gens les plus touchés par ces conflits sont toujours les plus vulnérables : les femmes, les enfants, les vieillards et les infirmes. La délégation mexicaine s'inquiète particulièrement de voir des enfants participer comme combattants à des conflits armés. UN أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين.
    À la prison d'Abomey, des hommes détenus ont déclaré que des coups sur les paumes des mains pouvaient leur être assénés par d'autres détenus, à titre de sanction. UN وفي سجن أبومي، أفاد المحتجزون الذكور بأن العقاب يمكن أن يتضمن قيام سجناء بضرب غيرهم من السجناء على الكفين.
    Du personnel néo-zélandais travaille avec d'autres membres du personnel de maintien de la paix engagé dans l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) pour la création du Centre cambodgien de déminage. UN ويعمل موظفون نيوزيلنديون مع غيرهم من حفاظ السلام المشتركين في عملية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ﻹنشاء مركز عمليات إزالة اﻷلغام في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد