Le tableau 3 ci-dessous présente certaines catégories de ces coûts indirects. | UN | ويبين الجدول 3 أدناه فئات هذه التكاليف غير المباشرة. |
Le tableau 3 ci-dessous présente certaines catégories de ces coûts indirects. | UN | ويبين الجدول 3 أدناه فئات هذه التكاليف غير المباشرة. |
De plus, de nombreuses organisations n'incluent pas les coûts indirects dans leurs calculs. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تدرج منظمات كثيرة التكاليف غير المباشرة في حساباتها. |
• Des ventes indirectes par l’intermédiaire de négociants et de courtiers; | UN | ● عمليات البيع غير المباشرة من خلال التجار والوسطاء؛ |
Frais généraux : Autre terme désignant les dépenses indirectes ou dépenses d'appui. | UN | التكاليف العامة: وهو مصطلح آخر للتكاليف غير المباشرة أو تكاليف الدعم. |
La commission indirecte d'infractions de corruption semble expressément visée par le libellé de l'article 293 du Code pénal. | UN | والرشوة غير المباشرة مشمولة على ما يبدو استنادا إلى النص الصريح الوارد في المادة 293 من القانون الجنائي. |
Un grande partie des coûts indirects provient de l’interruption ou de la perte des activités. | UN | ويرتبط جزء كبير من التكاليف غير المباشرة بتعطيل العمل التجاري أو بفقدانه. |
On peut distinguer deux types différents d'avantages: les avantages directs et les avantages indirects. | UN | ويمكن التمييز بين نوعين مختلفين من المزايا: أي المزايا المباشرة والمزايا غير المباشرة. |
Élaboration d'une méthode harmonisée de calcul des coûts indirects | UN | وضع منهجية متوائمة من أجل حساب التكاليف غير المباشرة |
Les différents taux de recouvrement des coûts indirects reflètent immanquablement ces variations de structure. | UN | ومعدلات الاسترداد المختلفة للتكاليف غير المباشرة انعكاس ضروري لهذه الاختلافات الهيكلية. |
Programme I.1. Contribution aux services partagés et autres coûts indirects | UN | المساهمة في الخدمات المتقاسمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى |
Il veillera au recouvrement intégral des coûts indirects liés aux ressources autres que les ressources de base et au cofinancement; | UN | وسيكفل الصندوق استرداد كامل تكاليف النفقات غير المباشرة ذات الصلة بجمع الأموال غير الأساسية والتمويل المشترك؛ |
Les dépenses de personnel, les coûts indirects, les dépenses de fonctionnement du Siège ont été approuvées à 100 %. | UN | وصدّق بنسبة 100 في المائة على مخصصات تكاليف الموظفين والتكاليف غير المباشرة وتكاليف تشغيل المقر. |
Les pourparlers indirects qui ont repris entre Israël et la Syrie sont un autre signe encourageant. | UN | وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى. |
Elle n'a pas connaissance de cas dans lesquels les coûts indirects de l'éducation auraient favorisé les garçons. | UN | ولم يحدث في أي مرة أن أفضت النفقات التعليمية غير المباشرة إلى محاباة الأولاد على حساب البنات. |
Certains appliquent parfois une version plus large du même principe en englobant les pertes indirectes. | UN | وقد يطبق بعضها صيغة أرحب من ذلك المبدأ تشمل الخسائر غير المباشرة. |
Les pertes indirectes n'ont pas encore été chiffrées. | UN | وما زال من المتعين حساب الخسائر غير المباشرة. |
Les répercussions indirectes de ces menaces peuvent être aussi dévastatrices et coûteuses que leurs effets directs. | UN | كما أن تداعياتها غير المباشرة لا تقل خطورة وكلفة عن الآثار المباشرة لها. |
viii) Contrôle s'entend de la propriété, directe ou indirecte, de plus de 50 % des droits de vote d'une personne morale; | UN | ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية. |
Des formes nouvelles de participation indirecte, telles que le franchisage et l'externalisation, peuvent contribuer à résoudre le problème de la participation. | UN | وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة. |
ii) À des activités de soutien administratif indirect aux AME; | UN | أنشطة الدعم الإداري غير المباشرة المتصلة بالاتفاقات البيئية؛ |
Les relations qui s'établissent souvent avec les fournisseurs locaux sont indirectement à l'origine d'une création d'emplois. | UN | وكثيرا ما يتكرر نمط توليد العمالة غير المباشرة من خلال إقامة روابط محلية مع الموردين. |
L'élément " bénéfice " représentait 10 % des salaires et des frais généraux et avait été arrêté avec le Ministère. | UN | وكان عنصر `الربح` يمثل 10 في المائة من المرتبات والتكاليف غير المباشرة وكان قد تحدد بالاتفاق مع الوزارة. |
Il existe de nombreux types de relations - en amont, en aval, recherchedéveloppement (RD) et effets d'entraînement. | UN | وهناك أنواع عديدة من الروابط: الخلفية، والأمامية، وأنشطة البحث والتطوير، والآثار غير المباشرة. |
L'année dernière, nous avons vu échouer les pourparlers de proximité parrainés par les États-Unis. | UN | وقد شهدنا في العام الماضي انهيار المحادثات غير المباشرة برعاية الولايات المتحدة. |
Il s'agissait d'une tentative de recouvrement par effet de contagion. | UN | ويشكل هذا الإجراء محاولة الإنفاذ عن طريق الآثار غير المباشرة. |
Mais les effets indirects ou collatéraux des contre-mesures sur un État tiers, ou sur une tierce partie plus généralement, qui n'impliquent pas une violation distincte d'une obligation ne sont pas couverts par cette disposition. | UN | ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام. |
Pour promouvoir la stabilité au niveau mondial, les processus de surveillance menés par le FMI doivent s'intéresser davantage aux débordements des politiques - notamment dans les pays importants sur le plan systémique global. | UN | ولتعزيز الاستقرار العالمي، يتعين أن يولي الصندوق فيما يضطلع به من أنشطة رقابية المزيد من الاهتمام للآثار غير المباشرة الناجمة عن السياسات، ولا سيما في البلدان ذات الأهمية في النظام المالي. |
L'Afrique n'avait pas encore enregistré toutes les retombées bénéfiques attendues. | UN | ولم تستفد أفريقيا استفادة تامة بعد من الآثار الإيجابية غير المباشرة. |