ويكيبيديا

    "فإذا كان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si l'
        
    • si le
        
    • s'il
        
    • si la
        
    • si les
        
    • en cas
        
    • si c'
        
    • si un
        
    • lorsque
        
    • si une
        
    • pour que
        
    • si tel est
        
    • dans l
        
    • si elle
        
    • car si
        
    si l'on tient à imposer des sanctions, il faut les adapter pour frapper précisément la cible visée, et non ses environs. UN فإذا كان للجزاءات أن تفرض على الإطلاق فينبغي أن تُعّد على نحو يجعلها تصيب الهدف، وليس المحيطين به.
    si l'acte de déchéance s'inscrit dans la violation d'une obligation internationale, il est alors illégal. UN فإذا كان الحرمان جزءا لا يتجزأ من إخلال بواجب دولي فإن عمل الحرمان يكون عملا غير مشروع.
    Si quelqu'un a un problème au sujet de la contrainte de temps, ou si le représentant de la Sierra Leone a en tête une approche différente, je suis ouvert à toute suggestion. UN فإذا كان الشاغل هو اﻹطار الزمني، وكان لدى ممثل سيراليون نهج بديل، فإنني على أتم استعداد لتقبله.
    s'il est mal conçu, un détonateur à déclenchement par pression acoustique peut réagir au bruit causé par une personne. UN فإذا كان الصمام الذي يُفَعَّل انفجاره صوتياً مصمماً تصميماً سيئاً، قد يستجيب للضوضاء الصادرة عن شخص ما.
    si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    si les individus et les populations pauvres sont les plus touchés par la pollution que l'impôt cherche à réduire, cet effet devrait être progressif. UN فإذا كان الفقراء، أفراد أو مجتمعات، هم الأكثر تضررا من التلوث الذي تقلل الضريبة منه، ينبغي أن يكون هذا التأثير تصاعديا.
    si l'application de ce principe doit conduire à des conflits ou à des guerres civiles susceptibles de menacer la paix, il ne peut être considéré comme acceptable en l'espèce. UN فإذا كان تطبيق هذا المبدأ يؤدي الى نزاع أو صراع داخلي يهدد السلم، فما ينبغي اعتباره أمرا مقبولا في هذه الحالة الخاصة.
    si l'on veut qu'une opération de maintien de la paix réussisse, il faut qu'elle comporte un élément humanitaire. UN فإذا كان لعملية صون السلم أن تنجح فينبغي لها أن تتضمن عنصرا انسانيا.
    si l'on est attaché à l'Organisation, comme le sont les Etats-Unis, il ne faut pas se dissimuler les problèmes mais se décider à y remédier. UN فإذا كان ثمة تعلق بالمنظمة، مثلما هي حال الولايات المتحدة، فلا ينبغي التستر وراء المشاكل بل يجب عقد النية على معالجتها.
    si le principal aidant n'est pas en mesure d'accomplir sa tâche, le Ministère verse des allocations pour couvrir les frais du personnel de remplacement. UN فإذا كان مقدم الرعاية الرئيسي غير قادر على أداء واجباته، فإنها تقدم إعانات لمواجهة تكلفة إيجاد رعاية بديلة.
    Dans une autre perspective, si le succès se mesure par la viabilité des réseaux et la qualité de leur engagement et de leur action, les résultats de l'initiative sont mitigés. UN وكبديل عن ذلك، فإذا كان ينبغي قياس النجاح بما تتسم به الشبكات من استدامة ومشاركات وإسهامات نوعية، فعندئذ ستكون النتائج المترتبة على المبادرة بيْن بيْن.
    si le client l'a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l'expert-comptable, en annoncer la révocation. UN فإذا كان قد سبق للعميل أن استعمل التقرير، وجب عليه أن يعلن أن التقرير قد سُحب بناء على طلب مراجع الحسابات.
    s'il y avait le moindre risque de condamner un innocent, il fallait éviter d'imposer la peine de mort. UN فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام.
    si les détenus partagent un dortoir ou une cellule, il convient d'évaluer s'il est approprié de les faire vivre ensemble. UN فإذا كان المحتجزون أو السجناء في مهاجع جماعية أو زنزانات مشتركة، ينبغي تقييم ما إذا كان من الملائم أن يعيشوا معا.
    si la communauté internationale souhaite en faire plus, aussi bien les pays développés que les pays en développement doivent faire progresser ce noble engagement. UN فإذا كان المجتمع الدولي يريد فعل المزيد يتعين على البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تدفع ذلك الالتزام النبيل قدماً.
    si les deux conjoints sont retraités, la pension de base au taux plein est égale à 75 % du montant de base pour chaque conjoint. UN فإذا كان الزوجان كلاهما متقاعدين أصبح المعاش التقاعدي اﻷساسي الكامل ٥٧ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما.
    en cas de réponse positive, il aurait pu confirmer la véracité de l'information ou réfuter l'allégation. UN فإذا كان رد السلطات ايجابيا، فإنه إما أن يؤكد المعلومات التي تلقاها، أو يفند الادعاءات.
    si c'est pour renforcer le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, cela ne pose pas de problème au Gouvernement du Burundi. UN فإذا كان الغــرض من ذلك تعزيــز مكتب الممثل الخاص لﻷمين العــام، فإن حكومة بوروندي لا اعتراض لها على ذلك.
    si un individu est pauvre et privé des moyens élémentaires de subsistance, ses droits politiques perdent leur sens. UN فإذا كان الفرد فقيرا ومحروما من أبسط وسائل المعيشة، فإن حقوقه السياسية تصبح عديمة المعنى.
    lorsque le père et la mère travaillent tous deux à temps partiel, ils pourront cumuler deux allocations. UN فإذا كان الوالدان يمارسان عملا بدوام جزئي، يمكن دفع علاوتين اثنتين.
    En outre, si une créance existe à la fois en vertu d'un contrat et sous la forme d'un effet de commerce, sa cession n'est pas exclue. UN وعلاوة على ذلك فإذا كان المستحق موجوداً بموجب العقد وموجودا كذلك في شكل صك قابل للتداول فإن إحالة المستحق ليست مستبعدة.
    pour que les pays en développement sortent de la pauvreté, il faut éliminer les obstacles à leurs exportations. UN فإذا كان للبلدان النامية أن تنمو بالخروج من براثن الفقر، فإنه يجب إزالة الحواجز التي تعترض صادراتها.
    si tel est le cas, à quelles sanctions s'exposent les prostituées et leurs clients? UN فإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبة التي يتعرض لها كل من البغايا وزبائن البغاء؟
    s'il en est ainsi, comment expliquer que les négociations sur un traité visant à prévenir une course aux armements dans l'espace suscitent une telle opposition ? UN فإذا كان الأمر كذلك، فلماذ إذن كل هذه المعارضة لاجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي؟
    La jurisprudence internationale, si elle recommande une durée raisonnable de la détention et juge certaines périodes de détention excessives, n'en précise pas avec exactitude les limites. UN فإذا كان الاجتهاد القضائي الدولي يوصي بمدة احتجاز معقولة ويعتبر بعض المدد مفرطة الطول، فإنه لا يحدد تلك المدة بدقة.
    Nous tenons aussi à connaître votre réponse à cette question, car si des vols à très haute altitude ne sont pas considérés comme une violation, nous autres Iraquiens avons aussi le droit d'entreprendre de tels vols. UN إننا نريد معرفة جوابكم.. فإذا كان التحليق على ارتفاعات شاهقة لا يعتبر خرقا فمن حقنا، نحن العراقيين، أن نقوم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد