ويكيبيديا

    "فترة ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la période
        
    • cours de l'
        
    • cette période d'
        
    • un moment
        
    Les membres du sous-groupe ont échangé leurs vues et présenté des contributions importantes aux débats durant la période intersession. UN وتبادل أعضاء الفريق الفرعي الآراء وقدموا إسهامات هامة في المناقشات خلال فترة ما بين الدورات.
    La délégation avait répondu qu'elle s'efforcerait de fournir les données et informations demandées pendant la période intersessions. UN وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية بأنه سوف يسعى إلى توفير تلك البيانات والمعلومات خلال فترة ما بين الدورتين.
    La loi stipule également que l'État doit fournir des examens prénuptiaux et des soins de santé pendant la période de grossesse et périnatale. UN وينص القانون أيضاً على أن توفر الدولة الرعاية الصحية قبل الزواج، والرعاية الصحية أثناء الحمل وفي فترة ما قبل الحمل.
    Je crois que cette compilation pourrait être distribuée au cours de l'intersession. UN وأرى أن هذا التجميع يمكن تعميمه خلال فترة ما بين الدورات.
    En peu de mots cette déclaration fournit les meilleures raisons pour un engagement renouvelé en faveur du développement dans cette période d'après guerre froide. UN وهذه المقولة تهيئ، بشكل موجز، أفضل أساس منطقي للالتزام من جديــد بالتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Nous insistons pour que le programme de contrôle des armements et de désarmement reflète clairement les réalités de la période de l'après-guerre froide. UN وندعو بقوة الى أن يكون جدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح معبرا بجلاء عن واقع فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En Europe, la période d'après guerre est enfin rendue à son terme. UN وبالنسبة ﻷوروبا، فقد وصلت أخيرا فترة ما بعد الحرب إلى نهايتها.
    Dans ce contexte, il convient de noter que, la communauté internationale a pu, en la période d'après guerre, accomplir de nombreuses réalisations. UN وفي هذا اﻹطار، يجدر بالذكر أن المجتمع الدولي تمكن في فترة ما بعد هذه الحرب من تحقيق منجزات عديدة.
    Au cours de toute la période de l'après-guerre, plus de 1 500 civils et 130 démineurs ont perdu la vie. UN وخلال فترة ما بعد الحرب برمتها توفي أكثر من ٥٠٠ ١ مدني و ١٣٠ خبيرا في إزالة اﻷلغام.
    Bien qu'un certain progrès ait été réalisé, le rôle des Nations Unies dans la période de l'après-guerre froide doit être plus clairement compris et défini. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    Il est évident que le recours moins fréquent au veto dans la période de l'après-guerre froide doit refléter une réalité. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Lutter contre les facteurs menaçant la vie et la santé dans la période prénatale et réduire la mortalité infantile; UN خفض العوامل التي تهدد الحياة والصحة خلال فترة ما قبل الولادة، وخفض معدل وفيات الرضع؛
    Les autres produits devraient être mis au point pendant la période intersessions qui suivra. UN ومن المتوقع إعداد النواتج اﻷخرى في فترة ما بين الدورتين اللاحقة.
    Tous les groupes de travail ont mené le gros de leurs travaux de rédaction pendant la période entre les sessions de 1998. UN وقد اضطلعت جميع اﻷفرقة العاملة بجهود الصياغة الرئيسية المكلفة بها خلال فترة ما بين الدورات في عام ١٩٩٨.
    En outre, l'opinion publique s'en était montrée très critique pendant la campagne et la période suivant les élections. UN وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات.
    Le principal défi à relever au cours de l'après-Décennie consistera à mener une action dont les effets seront directement bénéfiques pour les personnes handicapées. UN وسيكمن التحدي الرئيسي الذي يواجه فترة ما بعد العقد في اعتماد أنشطة تعود بالنفع المباشر على اﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    L'ordre du jour provisoire et le programme de travail seront précisés au cours de l'intersession de la Commission. UN وسيخضع جدول الأعمال المؤقَّت وبرنامج العمل لمزيد من التطوير خلال فترة ما بين دورتي اللجنة.
    Aujourd'hui, en cette période d'après-guerre froide, émerge une nouvelle raison : la raison humanitaire. UN واﻵن، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أخذت تبزغ قوة محركة جديدة هي العقل اﻹنساني.
    Cela s'explique par les différences de comportement des protagonistes quant à la manière d'atteindre les objectifs cruciaux pendant cette période d'après-crise. UN والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه.
    D'aucuns ont souligné que la plupart des grandes entreprises ont, à un moment ou à un autre de leur histoire, été mêlées à une quelconque polémique. UN وشدد آخرون على أن معظم الشركات الرئيسية في فترة ما من ماضيها أو حاضرها كانت موضع جدال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد