ويكيبيديا

    "فوض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a délégué
        
    • a chargé
        
    • a autorisé
        
    • délègue
        
    • mandaté
        
    • avait chargé
        
    Il faut noter que le Secrétaire général a délégué ses fonctions de contrôle et d'encadrement au Comité de coordination de la gestion. UN وجدير بالإشارة أن الأمين العام فوض إلى لجنة التنسيق الإداري مهامه في مجالي الرقابة والمشورة.
    En 1947, le Secrétaire général a délégué au Directeur général de l'UNICEF plein pouvoir pour appliquer le Règlement du personnel, mais ne lui a pas donné le pouvoir de le modifier. UN وقد فوض الأمين العام للمدير التنفيذي لليونيسيف في عام 1947 السلطة الكاملة لتطبيق النظام الإداري لكن عدم تعديله.
    Il a délégué ces obligations à l'administration des aéroports polonais ( < < Porty Lotnicze > > - PPL). UN وفد فوض الوزير المسؤولية عن الالتزامات المشار إليها إلى الهيئة الحكومية للمطارات البولندية.
    Le Gouvernement iraquien a chargé huit organismes et programmes des Nations Unies de mettre en oeuvre les programmes sectoriels en tenant compte de leurs mandats respectifs. UN إذ فوض ثمانية من برامج وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية تنفيذ برامج القطاع نيابة عن حكومة العراق، وفقا للولاية المنوطة بكل منها.
    C'est pourquoi le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies au Darfour. UN هذا هو السبب في أن مجلس الأمن فوض بإيفاد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى دارفور.
    Le Secrétaire général délègue notamment au Directeur exécutif la responsabilité d'appliquer en son nom le Statut et le Règlement du personnel en ce qui concerne les postes financés par le Fonds. UN وعلى وجه الخصوص، فوض اﻷمين العام الى المدير التنفيذي المسؤولية عن تطبيق النظامين اﻷساسي والاداري للموظفين، نيابة عن اﻷمين العام، فيما يتعلق بالموظفين الممولة مرتباتهم من الصندوق.
    Le Président a été mandaté à plusieurs reprises par les membres du Conseil pour faire des déclarations à la presse sur les différentes questions examinées au cours des séances officieuses. UN وعلاوة على ذلك، فوض المجلس الرئيس، في عدد من المناسبات اﻹدلاء ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي جرى النظر فيها في الجلسات غير الرسمية.
    En outre, dans une affaire pour laquelle le magistrat instructeur avait chargé les services de sécurité de mener l'enquête, le tribunal de district de Pristina a été saisi d'une plainte concernant les méthodes brutales d'interrogatoire. UN وفي حالة فوض فيها قاضي التحقيق دوائر اﻷمن بمباشرة التحقيق، قدمت شكوى إلى المحكمة الجزئية في برستينا بشأن وحشية أساليب التحقيق.
    Dans certains cas, le Conseil a délégué, de façon appropriée, une autorité de fond pour l'exécution des programmes à ses organes techniques et spécialisés. UN وفي بعض الحالات، فوض المجلس عن حق هيئاته التقنية وهيئات خبرائه سلطة مضمونية في تنفيذ السياسة العامة.
    Pour cette raison, le Secrétaire général a délégué au Directeur exécutif de l'UNOPS la direction des ressources humaines en relation avec le personnel de ce dernier. UN وبالتالي فوض الأمين العام السلطة إلى المدير التنفيذي لإدارة مسائل الموارد البشرية للمكتب.
    Par ailleurs, le PAM a délégué beaucoup d'attributions aux bureaux de pays, à la fois du point de vue de l'affectation de fonds pour acheter sur place de vivres et de la mise en place de structures d'intervention. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فوض البرنامج كثيرا من السلطات للمكاتب القطرية، وذلك في مجالي تخصيص اعتمادات نقدية لعمليات شراء اﻷغذية المحلية وإنشاء هياكل الاستجابة على حد سواء.
    Dès qu’il a eu connaissance de cette information, le Représentant spécial du Secrétaire général a délégué ses pouvoirs concernant le recours à l’appui aérien rapproché au commandant de la Force, qui s’est rendu immédiatement à Zagreb. UN وبمجرد استلام هذا التقرير، فوض الممثل الخاص لﻷمين العام سلطاته باستخدام الدعم الجوي إلى قائد القوات، الذي سافر إلى زغرب فورا.
    3. L'Administrateur a délégué la responsabilité de la gestion des ressources du PNUD aux chefs des différentes unités opérationnelles, et en particulier aux représentants résidents. UN 3 - وقد فوض مدير البرنامج مسؤولية إدارة موارد البرنامج لرؤساء فرادى الوحدات العاملة، وخاصة للممثلين المقيمين.
    Afin de préciser les responsabilités, le Secrétaire général a délégué aux Greffiers, ainsi qu'aux autres administrateurs placés sous leur autorité, des pouvoirs en matière d'application du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU et du Statut et du Règlement du personnel. UN وللحفاظ على تسلسل واضح للمسؤوليات، فوض الأمين العام السلطة إلى المسجلين وموظفين آخرين خاضعين لسلطتهم، بموجب النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ونظاميها الأساسي والإداري الماليين.
    D'autre part, le Lord Chief Justice a délégué au Premier Président certains de ses pouvoirs comme suite à la loi de 2005 sur la réforme constitutionnelle, en ce qui concerne notamment les sanctions disciplinaires à l'égard de la plupart des juges et membres des tribunaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فوض وزير العدل للرئيس الأقدم بعضاً من سلطاته بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005، ولا سيما بالنسبة للانضباط القضائي لمعظم قضاة المحاكم الإدارية وأعضائها.
    La Division des approvisionnements a délégué les fonctions de certification et d'approbation des factures de fret à son centre logistique à l'aide du tableau des pouvoirs. UN 47 - فوض التصديق والموافقة على فواتير الشحن في شعبة الإمدادات إلى مركز اللوجستيات التابع لها من خلال جدول تفويض السلطة.
    Le même jour, le Conseil de sécurité a chargé le Secrétaire général de consulter les parties concernées pour étudier les modalités de l'établissement de cette force. UN وفي اليوم نفسه، فوض مجلس الأمن الأمين العام بالتشاور مع الأطراف المعنية بشأن طرائق إنشاء هذه القوة.
    La Communauté européenne, qui préside le Groupe de travail sur la surveillance au sein du Processus de Kimberley, reste déterminée à œuvrer à cet objectif avec tous les autres participants, comme l'en a chargé la récente réunion plénière d'Ottawa. UN والجماعة الأوروبية، بوصفها رئيساً للفريق العامل المعني بالرصد في عملية كيمبرلي، تظل ملتزمة بالعمل على إدراك ذلك الهدف مع جميع المشاركين الآخرين، كما فوض بذلك الاجتماع العام المعقود مؤخرا في أوتاوا.
    Le Coordonnateur spécial a chargé les organismes des Nations Unies qui sont présents sur le terrain, à savoir le PNUD, l'UNICEF, l'UNRWA et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) de certaines tâches de secrétariat, le Bureau du Coordonnateur spécial assurant lui aussi certaines tâches dans ce domaine. UN وقد فوض المنسق الخاص مسؤوليات اﻷمانة إلى وكالات اﻷمم المتحدة ذات الوجود المستقر في الميدان، وهي: البرنامج اﻹنمائي واليونيسيف واﻷونروا ومنظمة الصحة العالمية. كما تولى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص مسؤوليات تتعلق بتقديم خدمات اﻷمانة.
    Le Congrès a placé l'administration des Samoa américaines sous le contrôle du Ministre de l'intérieur qui, à son tour, a autorisé le territoire à adopter la Constitution qui le régit actuellement. UN وقد فوض الكونغرس السلطة بشأن ساموا اﻷمريكية إلى وزير الداخلية، الذي خول اﻹقليم بدوره سلطة وضع دستور يعمل بموجبه.
    Le Conseil a autorisé son Bureau à y apporter les modifications qui pourraient s'avérer nécessaires par la suite. UN وقد فوض المجلس مكتبه إجراء ما يلزم من التعديلات في ضوء التطورات.
    L'autorité responsable au premier chef de la sécurité des aéroports reste le ministre chargé des transports, qui délègue ses pouvoirs au Bureau de l'aviation civile. UN وتظل المسؤولية عن كفالة أمن المطارات في المقام الأول بيد الوزير المختص بالنقل، الذي فوض سلطاته إلى مكتب الطيران المدني.
    Il a tenté d'obtenir l'aide d'un avocat en vue d'engager une action juridique, mais aucun n'ayant accepté de le représenter par peur de représailles, il a mandaté l'organisation non gouvernementale basée à Genève, Al-Karama, pour le représenter devant le Comité des droits de l'homme. UN والتمس محامياً للاضطلاع بالإجراءات القانونية، لكن نظراً لرفض الجميع تمثيله خوفاً من الانتقام منهم، فقد فوض المنظمة غير الحكومية المسماة " منظمة الكرامة " والتي يقع مقرها في جنيف() لتمثيله أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La Slovénie a félicité le Liechtenstein d'avoir créé la commission de l'égalité des chances et a noté que le Parlement avait chargé le Gouvernement d'élaborer une loi sur le partenariat enregistré de couples de même sexe, et elle a demandé quand le projet de loi serait présenté pour adoption et comment la société civile avait été associée à sa préparation. UN وأشادت سلوفينيا بإنشاء ليختنشتاين لجنة تكافؤ الفرص ولاحظت أن البرلمان فوض الحكومة صياغة قانون بشأن المعاشرة الموثَّقة بين الأزواج من نفس الجنس، وسألت عن التوقيت الذي يتوقع فيه عرض مشروع القانون على البرلمان لاعتماده وعن كيفية إشراك المجتمع المدني في إعداده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد