ويكيبيديا

    "في أمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en sécurité
        
    • en toute sécurité
        
    • dans la sécurité
        
    • dans de bonnes conditions de sécurité
        
    • à l'abri
        
    • dans la sûreté
        
    • dans des conditions de sécurité
        
    • en sûreté
        
    • sûre
        
    • hors de danger
        
    • en paix
        
    • protéger l'humanité
        
    • saine et sauve
        
    • en danger
        
    • est bien gardé
        
    Si nous devions nous demander si nous sommes plus en sécurité aujourd'hui qu'il y a 20 ans, je pense que très peu d'entre nous dirions oui. UN وإذا ما سألنا أنفسنا عما إذا كنا في أمان أكبر الآن مقارنة بما كنا عليه قبل 20 عاما، أعتقد أنه لن يجيب بنعم سوى قلة منا.
    Fermez la porte et restez silencieux. Vous serez en sécurité là-dessous. Open Subtitles أقفلوا الباب وابقوا هادئين ستكونون في أمان في الأسفل
    Il incombe aux dirigeants et à la population du Kosovo de faire en sorte que tous les habitants se sentent les bienvenus et en sécurité au Kosovo. UN ومن مسؤولية قادة وسكان كوسوفو إشعار كافة الناس بأنهم في أمان ومحل ترحيب في كوسوفو.
    Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Notre objectif commun, c'est que les peuples de nos pays soient en mesure de vivre dans la sécurité et la liberté, à l'abri du besoin. UN ويتمثل هدفنا المشترك في أن يتمكن الناس في بلداننا من العيش في أمان وحرية وتخلص من الحاجة.
    En effet, les enfants qui ont été les témoins de meurtres ou de massacres sont plus enclins à rejoindre les forces ou groupes armés, au sein desquels ils pensent être plus en sécurité face aux dangers existants; UN إذ أن اﻷطفال الذين يشاهدون عمليات قتل أو مذابح يميلون أكثر من غيرهم إلى الالتحاق بالقوات أو المجموعات المسلﱠحة، لاعتقادهم أنهم سيكونون بذلك في أمان من المخاطر المحيطة بهم.
    Cet accord facilitera certainement les négociations concernant le retour des réfugiés en sécurité et dans la dignité. UN وسيسهﱢل هذا الاتفاق بالتأكيد المفاوضات فيما يتعلق بعودة اللاجئين في أمان ومع حفظ كرامتهم.
    Dans les faubourgs de Sarajevo et à Teslic, par exemple, ce n'est pas simplement le droit au retour qui est en jeu, mais aussi le droit de rester et de vivre en sécurité. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    Le Gouvernement tanzanien quant à lui a accordé une aide substantielle au Tribunal en assurant l’entrée et le séjour en sécurité des témoins à Arusha. UN وقدمت الحكومة التنزانية من جهتها مساعدة كبيرة إلى المحكمة بضمانها دخول الشهود إلى أروشا وإقامتهم بها في أمان.
    En d'autres termes, il avait compris qu'en l'absence de développement et d'espoir pour les plus démunis, les plus nantis de la planète eux-mêmes ne seront pas en sécurité. UN وبعبارة أخرى لقد فهم أنه ما لم تحدث تنمية لن يكون هناك أمل للفقراء، بل إن أغنى اﻷغنياء في كوكبنا لن يكونوا في أمان.
    Les souhaits de la victime ont la priorité : tous les efforts sont déployés pour aider la victime et les enfants de manière qu'ils puissent vivre en sécurité. UN ورغبات الضحية تأتي في المقام الأول، إذ أن كافة الجهود توجه لدعم الضحية وأي أطفال بطريقة تمكِّنهم من العيش في أمان.
    Tout détenu peut téléphoner à un membre de sa famille, un employeur ou un employé pour l'informer qu'il est en sécurité. UN ويجوز للمحتجز أن يهاتف فرداً من أسرته وأي صاحب عمل أو موظف لإبلاغه بأنه في أمان.
    Tous les enfants du monde méritent de marcher sur la terre en toute sécurité. UN إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان.
    Ils doivent pouvoir le faire en toute sécurité. UN ويجب أن تتاح لهم إمكانية فعل ذلك في أمان كامل.
    Les défenseurs des droits de l'homme ont de plus en plus de mal à s'acquitter de leurs fonctions de surveillance et de sensibilisation en toute sécurité et sans entraves. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات.
    faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans et iraquiens, dans la sécurité et la dignité; UN • تيسير عودة اللاجئين الأفغانيين والعراقيين إلى الوطن طوعاً في أمان وبكرامة،
    procéder au rapatriement librement consenti en Afghanistan dans la sécurité et la dignité; UN • إعادة اللاجئين طوعاً إلى أفغانستان في أمان وبكرامة؛
    Le 9 décembre, le Conseil a été informé que le personnel de la MONUA en question avait pu se retirer dans de bonnes conditions de sécurité. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة عن انسحاب اﻷفراد المذكورين في أمان.
    Dès que ma famille sera à l'abri, nous en reparlerons. Open Subtitles عندما تكون عائلتي في أمان ، سنتحدث ثانية
    Nous espérons que tous les citoyens du Moyen-Orient pourront vivre dans la sûreté, la sécurité, la dignité et la liberté à l'intérieur des leurs propres États souverains. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    Les gouvernements sont vivement engagés à faciliter, chaque fois que possible, la mise en place de conditions propices au rapatriement volontaire dans des conditions de sécurité et de dignité. UN وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    Tout ira bien. Venez avec nous, vous serez en sûreté. Open Subtitles لا تقلقي ، سيكون كل شيء على ما يرام تعالوا معنا ، ستكونون في أمان ، هيا بنا
    Gemena est une grande ville suffisamment sûre pour y vivre sans risquer de devoir se réfugier dans un camp de déplacés. UN وتُعد جيمينا مدينة كبيرة يمكن العيش فيها في أمان دون الاضطرار إلى اللجوء إلى مخيم للمشردين داخلياً.
    Je rembourse ta dette en services, pour que ta famille soit hors de danger. Open Subtitles أنا سأدفع الديون الخاصة بك للإبقاء عليك وعلى عائلتك في أمان
    La délégation libanaise condamne le massacre d'enfants et attend avec impatience le jour où les enfants de la région pourront vivre ensemble en toute sécurité et en paix. UN واختتمت قائلة إن وفدها يدين قتل أي طفل ويتطلع إلى اليوم عندما يمكن لأطفال المنطقة أن يعيشوا معاً في أمان وسلام.
    L'Organisation doit protéger l'humanité des drogues, du crime et du terrorisme, qui ont une incidence profonde sur le développement, la paix, la sécurité et l'état de droit. UN ويتعين على المنظمة أن تجعل العالم في أمان أكبر من المخدرات والجريمة والإرهاب، وهي آفات تؤثر بشدة على التنمية والسلام والأمن وسيادة القانون.
    Tu es saine et sauve. Open Subtitles أنتِ في أمان الآن.
    Et tant que tu es ici, nous sommes tous en danger ! Open Subtitles وطالما أنت موجود هنا لن يكون بقيتنا في أمان
    Ton secret est bien gardé. Open Subtitles سرك في أمان معنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد