ويكيبيديا

    "في إطار إجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de la procédure
        
    • devant une
        
    • dans le cadre d'une procédure
        
    • au titre de la procédure
        
    • par une
        
    • dans le cadre de sa procédure
        
    • au titre d'une
        
    • dans la procédure
        
    • mis fin à la procédure
        
    • selon la procédure d
        
    • aucune autre mesure
        
    • en procédure
        
    • par le biais de la procédure
        
    Le frère de la victime a reçu une indemnisation de 30 000 soms kirghizes dans le cadre de la procédure de conciliation devant le tribunal de district de Suzak. UN وقد حصل شقيق الضحية على تعويض قدره 000 30 سوم قيرغيزي في إطار إجراء المصالحة أمام محكمة سوزاك المحلية.
    Il a alors formé un recours dans le cadre de la procédure du contrôle en révision, mais la Haute Cour économique réunie en formation plénière l'a également débouté. UN وبعد ذلك استأنف صاحب البلاغ أمام المحكمة الاقتصادية العليا بكامل هيئتها، في إطار إجراء إشرافي، ولكن رُفض استئنافه.
    Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Tant que le problème est traité dans le cadre d'une procédure de règlement par tierce partie, de tels libellés peuvent être tolérables. UN وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة.
    Rapports présentés par des organisations non gouvernementales au titre de la procédure de suivi du Comité UN تقديم المنظمات غير الحكومية لتقارير في إطار إجراء اللجنة المتعلق بالمتابعة
    Questions de procédure: Même question examinée par une autre instance internationale; réserve de l'État partie; épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: بحث المسألة ذاتها في إطار إجراء دولي أخر؛ تحفظ الدولة الطرف؛ استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Il a décidé de mettre un terme à l'examen de l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقرّرت وقف النظر في القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Dès lors, l'État partie estimait que l'affaire était close et ne devait plus être examinée dans le cadre de la procédure de suivi. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن ملف هذه القضية قد أُغلق وأنه ينبغي التوقف عن النظر فيها في إطار إجراء المتابعة.
    Il demande à nouveau que l'affaire ne soit plus examinée dans le cadre de la procédure de suivi. UN وهي تكرر طلبها وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Le conseil priait le Comité de continuer à dialoguer avec l'État partie dans le cadre de la procédure de suivi. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Ils ont insisté sur la légitimité de leur grief et encouragé le Comité à en continuer l'examen dans le cadre de la procédure de suivi. UN وأصرا على أن شكواهما مشروعة وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة.
    Le représentant du requérant regrettait le retrait et encourageait le Comité à continuer d'examiner l'affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Enfin, la même question a déjà été examinée, et est actuellement en cours d'examen, devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وأخيراً فإن نفس المسألة قد تم، ولا يزال يجري، النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Même question en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement UN المسائل الإجرائية: المسألة نفسها معروضة أيضاً في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية
    Il a vérifié que la même question n’avait pas été examinée et n’était pas en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. UN وتيقنت من أن تلك المسألة لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي.
    Le batlle peut demander s'il le considère utile dans le cadre d'une procédure civile l'avis du mineur à partir de l'âge de 10 ans. UN ويمكن لقاضي المحكمة الابتدائية أن يطلب، إذا ما اعتبر ذلك مفيدا في إطار إجراء مدني، رأي القاصر ابتداء من سن العاشرة.
    Les mesures prises pour donner suite aux recommandations sont ensuite évaluées par le GRECO dans le cadre d'une procédure de conformité distincte. UN وتقوم المجموعة فيما بعد بتقييم التدابير المتخذة في سبيل تنفيذ التوصيات في إطار إجراء امتثالي منفصل.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Attendus Compte tenu de la décision de l'État partie d'octroyer un permis de séjour au requérant, le Comité décide de mettre fin au dialogue engagé avec l'État partie au titre de la procédure de suivi. UN في ضوء قرار الدولة الطرف منح صاحب الشكوى رخصة إقامة، قررت اللجنة إغلاق الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Questions de procédure: Affaire considérée par une autre instance internationale de règlement et épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: بحث القضية في إطار إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية؛ استنفاد سُبل الانتصاف المحلية
    Vu ce qui précède, l'État partie demande au Comité de ne plus examiner l'affaire dans le cadre de sa procédure de suivi. UN وعلى ضوء ما تقدّم، طلبت الدولة الطرف وقف النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.
    Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. UN يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Or, il a été difficile de trouver des projets qui pourraient se prêter à de telles activités dans la procédure de la seconde filière; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛
    Il est mis fin à la procédure de suivi, étant donné que l'État partie s'est conformé à la décision du Comité. UN لا حاجة إلى مواصلة النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت قرار اللجنة.
    Le Comité a approuvé toutes ces demandes selon la procédure d'approbation tacite. UN ووافقت اللجنة على كل ما قدم من طلبات في إطار إجراء عدم الاعتراض.
    L'État partie a indiqué qu'il ne prendrait aucune autre mesure et qu'il considérait l'affaire comme close dans le cadre de la procédure de suivi. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تتخذ إجراء آخر في هذه القضية وأنها تعتبر المسألة قد أُغلقت في إطار إجراء المتابعة.
    Le Comité recommande que l'État partie instaure un recours suspensif pour les demandes d'asile placées en procédure prioritaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    4. Dans une note du 2 mai 2008, l'État partie rappelle les faits récapitulés au paragraphe 2.4 et ajoute que l'auteur n'a pas fait appel de l'arrêt de la Cour suprême du 22 décembre 2006 par le biais de la procédure de révision. UN 4- في 2 أيار/مايو 2008، ذكرت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه، وأضافت أن صاحب البلاغ لم يطعن في حكم المحكمة العليا المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إطار إجراء المراجعة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد