Diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. | UN | ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا. |
Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
La réforme du Conseil de sécurité, qui exigerait un amendement à la Charte, rentre évidemment dans cette dernière catégorie. | UN | ومن الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن، الذي يتطلب تعديل الميثاق، يقع في إطار هذه الفئة. |
ONUSOM II agit conformément à son mandat qui a été approuvé au titre de cette responsabilité internationale. | UN | وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية. |
Il s'agit du premier rapport présenté à l'Assemblée générale au titre de ce mandat. | UN | وهو أول التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة في إطار هذه الولاية، ويبتغي ثلاثة أهداف رئيسية: |
Le Bureau du Procureur jouera un rôle important dans ce programme pendant l'année 2000. | UN | وسيتولى مكتب المدعية العامة خلال عام 2000 دورا هاما في إطار هذه المبادرة. |
au titre de ces points, l'Assemblée générale est saisie de cinq rapports. | UN | وكان معروضا على الجمعية العامة في إطار هذه البنود خمسة تقارير. |
Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux orateurs en vertu du présent article. | UN | ويمكن للرئيس أن يحد من الوقت المسموح به للمتكلمين في إطار هذه المادة. |
Certaines ont fait valoir qu'il importait de traiter dans le cadre de cette question celle de la diversité des familles et de leurs expériences. | UN | وأكدت الوفود أهمية أن يعالج في إطار هذه المسألة تنوع اﻷسر وخبراتها المتباينة. |
dans le cadre de cette stratégie, 60 indicateurs ont été établis, qui permettent au Gouvernement d'adopter des plans d'action triennaux pour sa mise en œuvre. | UN | وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها. |
Un manuel sur la prévention de la discrimination dans l'enseignement a également été élaboré dans le cadre de cette campagne; | UN | وأُعِد، في إطار هذه الحملة، دليل لمنع التمييز في العملية الدراسية والوقاية منه؛ |
En conséquence, de l'avis du Secrétaire général, une nouvelle convention devrait essentiellement viser les problèmes rencontrés dans le cadre de ces opérations. | UN | وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات. |
Les activités dans le cadre de ces programmes doivent porter sur deux domaines : | UN | ويجب أن تتصل اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه البرامج بمجالين هما: |
Une aide a été également fournie dans le cadre de ces projets par des sources extérieures. | UN | كما كان يقدم بعض المساعدة من خلال مصادر خارجية في إطار هذه الجهود. |
Cuba exhorte toutes les délégations à appuyer les projets de résolution présentés par le Mouvement des pays non alignés dans le cadre de ce groupe de questions. | UN | وتحث كوبا جميع الوفود على تأييد مشاريع القرارات المقدمة من قبل حركة عدم الانحياز في إطار هذه المجموعة. |
Il reste à espérer que toute l'Amérique centrale continuera à coopérer dans le cadre de ce processus. | UN | ويؤمل أن تواصل بلدان أمريكا الوسطى كلها العمل معا في إطار هذه العملية. |
Notre tâche consiste à identifier ce qui entre dans cette catégorie. | UN | ومهمتنا هي تحديد ما يقع في إطار هذه الفئة. |
Nous nous félicitons de l'approbation au titre de cette initiative d'un projet clef sur l'éradication des parasites du coton au Pakistan. | UN | ونرحب بالموافقة، في إطار هذه المبادرة، على مشروع أساسي يتعلق باستئصال آفات القطن في باكستان. |
Les sommes à recevoir au titre de ce mécanisme ne sont pas comprises dans les contributions dues figurant à la note 35. | UN | ولا تقيد المبالغ المستحقة في إطار هذه الآلية في المساهمات المستحقة المبينة في إطار الملاحظة 35. |
dans ce secteur d'activité, ce phénomène n'est généralement ni reconnu, ni abordé. | UN | وهذا ليس شيئا يسلَّم به أو يجري التحدث عنه عموما في إطار هذه الصناعات. |
au titre de ces accords, il serait possible de disposer d'un effectif de quelque 30 000 personnes dont le nombre et la configuration exacts seraient déterminés au cas par cas. | UN | ويمكن في إطار هذه الاتفاقات، توفير نحو ٠٠٠ ٣٠ فرد. وسوف يتقرر العدد الفعلي على أساس كل حالة على حدة. |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire tout amendement adopté en vertu du présent paragraphe. | UN | ويكون على الأمين العام أن يخطر الوديع بأي تعديلات تكون قد اعُتمدت في إطار هذه الفقرة. |
Les personnes entrant dans ces catégories doivent être informées par les moyens appropriés des conséquences auxquelles elles peuvent s'exposer à leur retour; | UN | وينبغي ابلاغ اﻷشخاص الواقعين في إطار هذه الفئات، عن طريق القنوات المناسبة، بالعواقب الممكنة التي قد يواجهونها لدى عودتهم. |
Le Comité observe que ces accords ne prévoient rien pour ce qui est des frais d'entretien. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم تقدير أي مبلغ للمواصلة في إطار هذه الاتفاقات. |
Pour le Viet Nam, chaque nation contribuait à cette cause commune avec ses propres particularités politiques, historiques, sociales, culturelles, religieuses et ethniques. | UN | وتعتقد فييت نام أن لكل بلد خصوصياته السياسية والتاريخية والاجتماعية والثقافية والدينية والإثنية، في إطار هذه القضية المشتركة. |
L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. | UN | ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع. |
L'Union européenne réaffirme son soutien à la Norvège dans son rôle de médiateur dans le cadre des pourparlers. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للنرويج في دور الوسيط الذي تقوم به في إطار هذه المحادثات. |
dans le cadre de la même campagne, les enfants reçoivent un apport en vitamine A et un traitement vermifuge. | UN | وستوفَّر للأطفال، في إطار هذه الحملة أيضا، جرعات تكميلية من فيتامين ألف وعلاج الديدان المعوية. |