ويكيبيديا

    "في الإعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la Déclaration
        
    • de la Déclaration
        
    • par la Déclaration
        
    • à la Déclaration
        
    • dans sa Déclaration
        
    • dans cette déclaration
        
    • dans la publicité
        
    • dans une déclaration
        
    • dans l'état
        
    • DANS LA DECLARATION
        
    • consacre
        
    • dans leur déclaration
        
    • la Déclaration des Nations Unies
        
    • dans la pub
        
    • sur l'affiche
        
    Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. UN فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة.
    Les droits énoncés dans la Déclaration sont interdépendants et étroitement liés et de ce fait leur exercice exige des approches et des mesures globales. UN فالحقوق المنصوص عليها في الإعلان مترابطة ومرهون بعضها ببعض ومن ثم فإن إعمالها يتطلب سلوك نُهُج واتخاذ إجراءات شاملة.
    Refuser l'accès équivaut à spolier les civils de leur droit à la dignité humaine qui est consacré dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجرد حجب إمكانية الوصول السكان المدنيين من حقهم في أن تراعى كرامتهم الإنسانية المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية.
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, UN وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع،
    Les amendements proposés ne modifient pas l'objectif fondamental du projet de résolution mais visent simplement à assurer la cohérence avec le texte de la Déclaration. UN والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان.
    Parallèlement, Singapour respectait les droits individuels fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et sa Constitution. UN وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور.
    Cela dit, l'Australie n'accordera aucun droit de propriété intellectuelle spécial aux communautés autochtones tel que prévu dans la Déclaration. UN ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان.
    La Haut-Commissaire a évoqué la question de la discrimination mais semble préférer s'appesantir sur des notions qui ne figurent pas dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقد أشارت المفوضة السامية إلى قضية التمييز، ولكن يبدو أنها تفضل تناول أفكار لا نراها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La discussion était notamment fondée sur la définition du développement, telle qu'elle figure dans la Déclaration sur le droit au développement. UN واستند نطاق المناقشات إلى جملة أمور منها تعريف التنمية الوارد في الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Au Burkina Faso, la loi sur la décentralisation tient compte des principes consacrés dans la Déclaration. UN وفي بوركينا فاسو، يأخذ قانون اللامركزية في الحسبان الاعتبارات الواردة في الإعلان.
    Les conditions réservées aux citadins pauvres sont rarement suffisantes pour assurer la qualité de vie décrite dans la Déclaration. UN ونادراً ما تكون أوضاع فقراء الحضر كافية لتحقيق نوعية الحياة المبينة في الإعلان.
    Au Burkina Faso, la loi sur la décentralisation tient compte des principes consacrés dans la Déclaration. UN وفي بوركينا فاسو، يأخذ قانون اللامركزية في الحسبان الاعتبارات الواردة في الإعلان.
    dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. UN وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    La source réaffirme qu'elles sont contraires aux droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويكرر المصدر أنّها تتعارض مع الحقوق الجوهرية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Bien que certains engagements énoncés dans la Déclaration politique puissent renforcer les droits de l'homme, le Plan d'action de Madrid ne constitue pas un instrument des droits de l'homme. UN وفي حين أن بعض الالتزامات في الإعلان السياسي يمكن أن تعزز حقوق الإنسان، فإن خطة عمل مدريد ليست معاهدةً لحقوق الإنسان.
    Acceptée en partie: Le Gouvernement australien soutient la promotion et le respect des principes énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN مقبولة جزئياً: تدعم الحكومة الأسترالية تعزيز المبادئ الواردة في الإعلان واحترامها.
    Les principaux points émanant de la recommandation générale no 19 sont réaffirmés et précisés dans la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وجُلّ ما ورد بيانه في التوصية العامة رقم 19 أُعيد تأكيده وتحسينه في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    Tous les droits contenus dans la Déclaration s'appliquent également aux femmes appartenant à des minorités. UN ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    dans la Déclaration, les deux organisations se sont mises d'accord pour faire le bilan des efforts de mise en œuvre du Programme tous les trois ans. UN وقد اتفقت المنظمتان في الإعلان على إجراء تقييم لما يُبذل من جهود في سبيل تنفيذ البرنامج مرة كل ثلاث سنوات.
    La consultation des populations concernées est l'une des mesures phares de la Déclaration. UN إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان.
    Nous demeurons déterminés à atteindre les objectifs mentionnés par la Déclaration. UN وسنظل ملتزمين بتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان.
    Cette évolution s'inscrit dans la ligne des droits dont ils disposent conformément à la Déclaration et à d'autres normes internationales relatives aux droits fondamentaux. UN ويتماشى هذا التغير مع الحقوق المكرسة في الإعلان وغيره من معايير حقوق الإنسان الدولية.
    La volonté de l'État, soit l'intention exprimée dans sa Déclaration ou celle qui peut être déduite de l'interprétation donnée à cette déclaration, est un élément fondamental de l'application de l'acte dans le temps. UN فإرادة الدولة والنية المعبر عنها في الإعلان أو التي يمكن استنتاجها من تفسيره، أساسيتان في التطبيق الزمني للعمل.
    L'accord consacré dans cette déclaration est fondé sur la reconnaissance mutuelle des deux parties et leur coopération. UN كما أن الاتفاق الوارد في اﻹعلان يستند الى الاعتراف والتعاون المتبادلين بين الطرفين.
    Différentes plaintes concernant l'image des femmes dans la publicité lui ont été soumises pour avis par le Ministère de la Promotion Féminine. UN وقد توقف شكاوى مختلفة بشأن صورة المرأة في الإعلان لاتخاذ الرأي من جانب وزارة النهوض بالمرأة.
    Un État peut énumérer dans une déclaration les types d'institution qui font l'objet de la Déclaration. UN ويجوز للدولة أن تدرج في الإعلان أنواع الكيانات الخاضعة للإعلان.
    La destruction de plusieurs lots d'agents en gros est mentionné tant dans l'état complet et définitif que dans des témoignages iraquiens indépendants. UN ووردت في اﻹعلان وفي إفادات عراقية مستقلة بيانات مختلفة عن إتلاف كميات العامل ألف.
    CULTURELS PROCLAMES DANS LA DECLARATION UN والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان
    La nouvelle Constitution bolivienne consacre les droits établis par la Convention 169 et la Déclaration des peuples autochtones et va même au-delà de ces deux instruments internationaux. UN فقد أدرج الدستور حقوقهم المكرسة سواء في الاتفاقية رقم 169 أو في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    dans leur déclaration de clôture, les participants au forum ont déclaré que les États d'Amérique latine avaient un intérêt direct et essentiel à la promotion de la paix au Moyen-Orient et qu'ils devaient œuvrer vers cet objectif. UN وقد أعلن المشاركون في المنتدى، في الإعلان الختامي الذي أصدروه، أن دول أمريكا اللاتينية لها مصلحة مباشرة وهامة في تعزيز السلام في الشرق الأوسط وينبغي أن تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Ils investissent beaucoup dans la pub et les entreprises de marketing. Open Subtitles غالبا تستثمر في .. الإعلان ومؤسسات التسويق
    Je ne suis pas le type sur l'affiche, juste un peintre qui essaie de gagner sa vie. Open Subtitles أنا لست بذلك الرجل الموجود في الإعلان أنا لست سوى رسام يحاول أن يحظى بحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد