ويكيبيديا

    "في التماس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de demander
        
    • de rechercher
        
    • de solliciter
        
    • de chercher
        
    • à demander
        
    • pour obtenir
        
    • à rechercher
        
    • à chercher
        
    • à solliciter
        
    • à obtenir
        
    • dans la recherche
        
    • à trouver
        
    • à la recherche
        
    • d'obtenir
        
    • à faire appel
        
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسيف.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment à l'UNESCO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو.
    La communauté internationale se devait de rechercher des moyens nouveaux et plus efficaces de coopération et d'entraide. UN وأضاف بأن على عاتق المجتمع الدولي التزاما في التماس وسائل جديدة وأكثر فعالية في التعاون والمساعدة المتبادلة.
    Applicabilité, au niveau national, des principes de droit et des restrictions juridiques adoptées au niveau international s'agissant du droit de rechercher, de recevoir et UN الانطباق الداخلي لمبادئ القانون الدولي والتقييدات القانونية المفروضة على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de solliciter à cet égard l'assistance du HCR. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    Le respect du droit de chercher asile et du principe fondamental du nonrefoulement devrait être garanti dans toutes les circonstances ; UN `1` ينبغي في جميع الأوقات، مراعاة احترام الحق في التماس اللجوء، وكذلك المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية؛
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسيف.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment à l'UNESCO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو.
    L'État partie devrait réexaminer sa législation actuelle concernant le droit de demander la restitution de biens ou une indemnisation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الحالي المتعلق بالحق في التماس رد الممتلكات أو التعويض.
    s'agissant du droit de rechercher, de recevoir et de UN على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها
    Article 10 Obligation de l'État affecté de rechercher de l'assistance 277 Commentaire 277 UN المادة 10 واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة 333
    Projet d'article 10 : Obligation de l'État touché de rechercher de l'assistance UN مشروع المادة 10: واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة
    Il l'encourage à envisager de solliciter l'assistance technique notamment de l'UNICEF et de l'OMS. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات.
    De plus, le droit de solliciter la grâce présidentielle ou la commutation de sa peine était garanti par la Constitution. UN ويكفل الدستور كذلك الحق في التماس العفو الرئاسي أو تخفيف العقوبة.
    Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. UN ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها.
    Elle recouvre le droit de chercher de telles informations dans la mesure où celles-ci sont communément accessibles. UN وهي تستتبع الحق في التماس معلومات بقدر ما يمكن الوصول إلى هذه المعلومات بصورة عامة.
    Les attitudes relevées chez les professionnels font que les femmes hésitent à demander une aide en cas de problèmes de santé. UN السائدة لدى هؤلاء المهنيين تحد من إمكانية وصول النساء اللائي يرغبن في التماس المساعدة اللازمة للمشاكل الصحية.
    En l’occurrence, l’État partie est invité à envisager de faire appel, notamment, à l’Organisation mondiale de la santé pour obtenir une assistance technique. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من جملة جهات منها منظمة الصحة العالمية.
    Un élément particulièrement dangereux dans cette situation tient au fait que certains apparaissent maintenant moins disposés à rechercher un compromis fondé sur la multiethnicité des communautés. UN ومن العناصر الخطيرة جدا في الحالة عدول أوساط معينة عن الرغبة في التماس حل توفيقي يراعي تعدد الطوائف العرقية.
    Néanmoins, le droit des anciens combattants à chercher l'asile est reconnu. UN إلا أن حق قدامى المحاربين في التماس اللجوء قد اعترف به.
    Il est encouragé à solliciter à cet égard l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les victimes doivent être informées des droits qui leur sont reconnus pour chercher à obtenir réparation par ces moyens. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم في التماس الانصاف من خلال هذه اﻵليات.
    La formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui joue depuis des années un rôle important dans la recherche d'une plus grande équité, pose des problèmes plus complexes. UN وإن مخطط التخفيف لصالح البلدان ذات الدخول الضعيفة حسب الفرد، الذي يضطلع منذ سنوات بدور هام في التماس قسط أكبر من اﻹنصاف، يثير عددا من المشاكل اﻷكثر تعقيدا.
    J'appelle de mes voeux un effort d'imagination collectif qui aiderait le futur coordonnateur spécial à trouver une solution appropriée. UN وأملي أن نبذل جهدا جماعيا لمساعدة المنسق الخاص المقبل في التماس حل ملائم.
    Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. UN وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها.
    Par conséquent, la législation canadienne prévoit pour les victimes de torture le droit d’obtenir réparation et d’être indemnisées équitablement et de manière adéquate. UN وتقول الدولة الطرف إن قانونها المحلي ينص، بالتالي، على حق ضحايا التعذيب في التماس الانتصاف والتعويض العادل المناسب.
    Le Comité encourage l'État partie à faire appel pour cela à la coopération internationale, par exemple celle de l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التماس التعاون الدولي في هذا الصدد من جملة مصادر منها اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد