ويكيبيديا

    "في الحوار بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le dialogue entre
        
    • du dialogue entre
        
    • au dialogue entre les
        
    • dans la concertation entre
        
    • le dialogue entre le
        
    Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    :: The Role of Social Sciences in Dialogue among Civilizations (Le rôle des sciences sociales dans le dialogue entre les civilisations); UN :: دور العلوم الاجتماعية في الحوار بين الحضارات،
    Nous pensons que le rapport est un instrument important dans le dialogue, entre l'ensemble des membres, sur l'activité du Conseil de sécurité. UN ونرى أن التقرير يشكل أداة هامة في الحوار بين عموم الأعضاء بشأن أعمال مجلس الأمن.
    Le rapport de visite constitue un élément important du dialogue entre le SPT et les autorités paraguayennes pour ce qui est de la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تقرير الزيارة عنصراً هاماً في الحوار بين اللجنة الفرعية وسلطات باراغواي بخصوص منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Les Philippines sont favorables également à une approche fondée sur les droits du dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ترحب الفلبين كذلك بالنهج القائم على الحقوق في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les jeunes doivent participer au dialogue entre les gouvernements et la société civile, ainsi qu'à la prise des décisions qui en constituent l'aboutissement. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    Ils contribuent au dialogue entre les cultures, qui est le fondement d'une paix et d'un développement humain durables. UN وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة.
    L'Azerbaïdjan a indiqué qu'il avait l'intention de jouer un rôle important dans le dialogue entre religions au niveau international. UN وأفادت أذربيجان بأنها تعتزم أن تقوم بدور هام في الحوار بين الأديان على الصعيد الدولي.
    Je tiens à appeler l'attention, comme l'ont fait le Secrétaire général et d'autres orateurs, sur le rôle fondamental de la jeunesse et des jeunes dans le dialogue entre les cultures. UN كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات.
    Tout en encourageant la prise en compte systématique des droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina, la Haut-Commissaire a proposé que le Bureau autonome du HCDH au Kosovo aide à faire en sorte que les lois kosovares soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبينما شجعت المفوضة السامية إدماج منظور حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريشتينا، فقد عرضت دعم مكتبها في كوسوفو لكفالة اتساق التشريعات في كوسوفو مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La nécessité de renforcer l'interface science-politique, le rôle joué par le PNUE à cet égard, et le renforcement des capacités, étaient une autre question récurrente dans le dialogue entre les ministres. UN 11 - وكانت الحاجة إلى تعزيز الروابط بين العلوم والسياسات وما يتصل بذلك من دور برنامج البيئة وبناء القدرات قضية أخرى متكررة في الحوار بين الوزراء.
    Le Gouvernement serbe est d'accord avec elle sur le fait qu'il convient d'accorder plus d'attention aux questions relatives aux droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina. UN وتتفق حكومة صربيا مع تقدير المفوضة السامية الذي يقول بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام لمسائل حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريستينا.
    Les Philippines, se fondant sur leur propre expérience, souscrivent fermement aux conclusions de l'UNESCO sur le rôle essentiel que jouent les religions dans le dialogue entre les civilisations et dans la promotion d'une culture de paix. UN وتؤيد الفلبين بقوة، استناداً إلى تجربتها الخاصة، الاستنتاجات التي خلص إليها اليونسكو بشأن الدور الحيوي الذي تؤديه الديانات في الحوار بين الحضارات وفي تعزيز ثقافة السلام.
    Dans cette résolution, la Commission prie le Haut-Commissaire aux droits de l'homme de travailler à inscrire les aspects relatifs aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    Nous appuyons également le Département de l'information dans ses efforts visant à donner un plus large retentissement à son action dans le domaine du dialogue entre les cultures, en organisant et en couvrant un large éventail de manifestations. UN وندعم كذلك إدارة شؤون الإعلام في جهودها للتعبير عن صوتها في الحوار بين الثقافات عن طريق تنظيم عدد كبير من الأحداث.
    Nous déplorons vivement la suspension inquiétante du dialogue entre la MINUK et les autorités de Belgrade. UN ونحن نعرب عن أسفنا العميق للانقطاع الخطير في الحوار بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات بلغراد.
    Je suis heureux de pouvoir faire état d'une certaine évolution du dialogue entre Pristina et Belgrade. UN ويسرني أن أبلغكم بحدوث بعض التطورات الإيجابية في الحوار بين بريستينا وبلغراد.
    Pour terminer, il importe de mentionner le fait que les migrants contribuent dans une grande mesure au dialogue entre les cultures et les civilisations. UN وفي الختام، تجدر الإشارة إلى أن المهاجرين يسهمون بدرجة كبيرة في الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les visites en Autriche des patriarches de l'Église orthodoxe et de l'Église orthodoxe orientale apportent une importante contribution au dialogue entre les religions. UN ومن المساهمات الهامة في الحوار بين الأديان تنظيم زيارات إلى النمسا لأساقفة الكنيستين الأرثوذكسية والأرثوذكسية الشرقية.
    La Bulgarie a rejoint le Forum de la Réunion Asie-Europe et elle entend prendre part au dialogue entre les religions organisé par cette Réunion. UN ولقد انضمت بلغاريا إلى منتدى اللقاء الآسيوي - الأوروبي، وتنوي المشاركة في الحوار بين الأديان الذي يعقده هذا المنتدى.
    1. Informatique et télécommunications comme moyen de développer les perspectives sexospécifiques dans la concertation entre gouvernements, société civile et communauté internationale UN استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز المنظور الجنساني في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي
    En El Salvador, les organismes des Nations Unies ont facilité le dialogue entre le Gouvernement et la société civile concernant le processus de transformation et de reconstruction envisagé, qui prend en compte les divers problèmes du relèvement. UN 23 - وفي السلفادور، ساعدت منظومة الأمم المتحدة في الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن مقترحات لعمليات التحول والتعمير، تأخذ في الاعتبار مختلف مسائل ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد