Un plan global garantit les droits de tous les enfants, y compris aux soins de santé. | UN | وثمة خطة شاملة تكفل لﻷطفال جميع حقوقهم بما فيها الحق في الرعاية الصحية. |
En 2005, la loi sur les soins de santé avait établi le droit des groupes vulnérables, notamment les Roms, aux soins de santé. | UN | وفي عام 2005، أصبح حق الفئات المستضعفة، بما فيها الروما، في الرعاية الصحية مكرساً بموجب قانون الرعاية الصحية. |
La Communauté des Caraïbes espère que les mesures voulues seront prises pour respecter le droit aux soins de santé. | UN | والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية. |
Le même chapitre contient des dispositions particulières concernant le droit à des soins de santé. | UN | وينص هذا الفصل أيضاً على حكم خاص يتعلق بالحق في الرعاية الصحية. |
Cuba a massivement investi dans les soins de santé, l'éducation, la sécurité et l'assistance sociale, ainsi que la recherche scientifique et technologique. | UN | فقد استثمرت كوبا بشدة في الرعاية الصحية، والتعليم، والأمن والمساعدة في المجال الاجتماعي، والبحث العلمي والتكنولوجي. |
Égalité en matière de soins de santé et promotion de la santé des femmes | UN | المساواة في الرعاية الصحية وتعزيز صحة المرأة |
Le droit aux soins de santé d'urgence est également garanti à tous les étrangers, quelle que soit leur situation administrative. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
Les citoyens ont droit aux soins de santé, notamment à l'utilisation gratuite du réseau d'établissements de santé de l'État. | UN | وللمواطنين الحق، بموجب المادة 35، في الرعاية الصحية، بما في ذلك استخدام نظام الصحة العمومية مجانا. |
Nous avons triplé nos contributions aux soins de santé depuis l'an 2000. | UN | وقد زدنا إلى ثلاثة أضعاف مساهماتنا في الرعاية الصحية منذ عام 2000. |
À cette fin, ils doivent avoir accès aux droits humains fondamentaux :le droit aux soins de santé, le droit à l'éducation et à la culture, le droit à des revenus décents. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الثقافة، والحق في الحصول على دخل معقول. |
Il a ensuite proposé d'œuvrer, pour commencer, à la réalisation de trois droits : le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation primaire et le droit aux soins de santé primaires. | UN | ثم اقترح البدء بإعمال حقوق ثلاثة هي: الحق في الغذاء والحق في التعليم الابتدائي والحق في الرعاية الصحية الأولية. |
En République hongroise, il n'y a pas d'obstacle ni juridique ni culturel à la participation des femmes aux soins de santé, y compris en matière de planification familiale. | UN | ولا توجد في جمهورية هنغاريا عقبات قانونية ولا ثقافية تعترض سبيل مشاركة المرأة في الرعاية الصحية، بما فيه تنظيم الأسرة. |
Le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. | UN | إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء. |
À cet égard, l'article 45 stipule que chacun a droit aux soins de santé qui doivent être assurés par les États membres aux enfants, aux mères et aux personnes âgées qui ne bénéficient pas d'autres formes d'assurance. | UN | وفي هذا الصدد تنص المادة 45 على حق كل فرد في الرعاية الصحية وعلى أن الدولتين العضوين ستوفران الرعاية الصحية للأطفال والحوامل والمسنين، إلا إذا كانوا يحصلون على تلك الرعاية بناء على أسس أخرى. |
Le Gouvernement jordanien ne prive pas les femmes et enfants réfugiés de leur droit à des soins de santé et à l'enseignement public. | UN | فحكومة الأردن لا تحرم اللاجئات والأطفال من حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم العام. |
Par définition, le droit à des soins de santé ou une assistance sanitaire nécessite l'organisation et le fonctionnement de services d'assistance. | UN | ويتطلب الحق في الرعاية الصحية أو المساعدة الصحية من حيث التعريف تنظيم وتشغيل خدمات المساعدة. |
La transformation du réseau de services de soins de santé publique se fait par l'introduction du secteur privé dans les soins de santé. | UN | وتحويل شبكة خدمات الرعاية الصحية العامة يجري تنفيذه من خلال إدخال العمل الخاص في الرعاية الصحية. |
L'intégration de services de santé en matière de reproduction dans les soins de santé primaires est actuellement la question opérationnelle la plus urgente dans la région. | UN | ويمثل إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في الرعاية الصحية اﻷولية أكثر القضايا التنفيذية إلحاحا في المنطقة. |
Les restrictions actuelles des droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
Les citoyens peuvent exercer les droits fondamentaux suivants à la protection sociale qui portent sur : | UN | والحقوق الأساسية في الرعاية الاجتماعية التي يمكن ممارستها بواسطة المواطنين هي: |
L'ONU et les coorganisateurs ont pris entièrement ou partiellement à leur charge les frais de 19 participants. | UN | قدّمت الأمم المتحدة والجهات المتشاركة في الرعاية دعماً مالياً كاملاً أو جزئياً لـ19 مشاركاً. |
De même, les améliorations apportées dans le domaine des soins de santé maternelle sont limitées. | UN | وبالمثل، فإن التحسينات في الرعاية الصحية للأمهات محدودة أيضا. |
Les pauvres n'ayant que leur travail comme source de revenus, ce sont eux en effet qui bénéficient le plus des investissements dans les services de santé. | UN | والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق. |
L'argent doit rester sous la garde de la police jusqu'au terme de la procédure. | Open Subtitles | بالقانون، المال يجب أن يبقى في الرعاية القسم المدهش حتى عملية طلبات الإستئناف إنتهت |
Je suis une professionnelle de santé mandatée par le ministère du Travail pour évaluer des demandes d'indemnités d'invalidité. | Open Subtitles | أنا مختصة في الرعاية الصحية، معينة في شؤون العمل والمعاشات، لأجري تقييمات منح معاش دعم العجزة. |