Les membres de la Commission lui ont indiqué qu'ils avaient des difficultés à trouver de bons candidats, en particulier des juristes. | UN | وذكر أعضاء اللجنة الصعوبات التي تواجههم في العثور على مرشحين مناسبين لهذه الوظائف، ولا سيما من صفوف المحامين. |
Le défi consiste maintenant à trouver les mécanismes les plus appropriés pour développer ces activités et les reproduire avec succès. | UN | ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها. |
Je vivrai assez longtemps pour t'aider à trouver ton môme. | Open Subtitles | سأعيش بما يكفي لأُساعدكَ في العثور على إبنكَ |
Elles peuvent également être utiles pour trouver des documents relatifs aux projets, à l'organisation, aux finances et au personnel. | UN | ويمكن أيضا أن تكون هذه المعلومات مفيدة في العثور على الوثائق ذات الصلة بالمشاريع، والتنظيم والتمويل، والأفراد. |
Trop de jeunes, y compris ceux qui ont fait des études, n'ont que peu d'espoir de trouver un emploi productif; | UN | ولا ترى أعداد غفيرة من الشباب، ومن بينهم شباب تلقى تعليما رسميا، أملا يذكر في العثور على عمل منتج؛ |
Je vivrai suffisamment longtemps pour t'aider à trouver ton môme. | Open Subtitles | سأعيش بما يكفي لأُساعدكَ في العثور على إبنكَ |
Ou aide moi à trouver ce salopard avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre ! | Open Subtitles | أو مساعدتي في العثور هذا ذهول، قبل أن يضر شخص آخر. |
Je veux dire, tout cela peut me aider à trouver Simon? | Open Subtitles | أعني، ويمكن لأي من هذه مساعدتي في العثور سيمون؟ |
Je brûle ce qui peut aider à trouver le tueur ? | Open Subtitles | وأحرق الشيء الذي ربما يساعدها في العثور على القاتل؟ |
Peut-être pourrais-tu faire une pause dans ton important travail pour nous aider à trouver la queue de Bourriquet ? | Open Subtitles | ربما يجب ان تأخذ استراحة قصيرة من عملك المهم وتساعدنا في العثور على ذيل ايور؟ |
Je veux le nom ceux qui peuvent nous aider à trouver le contrôleur et empêcher les centrales de fusionner. | Open Subtitles | أريد اسم اي أحد يمكنه مساعدتنا في العثور على هذا الصاعق لإيقاف المفعلات من الانصهار |
Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. | UN | ويوضح أنه لم ينجح في العثور على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير. |
Le fait que les membres de cette catégorie s'occupent des enfants et de la famille est probablement la raison du mal qu'ils ont à chercher ou à trouver du travail. | UN | وحقيقة أن هذه الفئة ترعى الأطفال والأسر ربما تكون سببا محتملاً لما تواجهه من مصاعب في العثور على عمل. |
Des programmes spécifiques avaient été conçus pour aider les femmes à trouver un emploi adapté à leurs besoins. | UN | وقد صممت برامج خاصة لمساعدة المرأة في العثور على عمل يناسب احتياجاتها. |
Le personnel des départements a également eu des difficultés à trouver les bons interlocuteurs dans les organisations partenaires. | UN | واجتهد موظفو الإدارتين أيضا في العثور على النظراء المناسبين في منظمات شركائهم. |
Nous pouvons l'utiliser pour trouver des personnes qui ont besoin d'aide. | Open Subtitles | يمكننا أن نستخدمه في العثور على من يحتاجون للمساعدة. |
Les efforts déployés pour trouver un partenaire d'exécution local ont été vains. | UN | ولم تنجح الجهود بعد في العثور على شريك محلي منفذ. |
La responsabilité qui nous incombe aujourd'hui est de trouver la réponse adéquate aux craintes et aux appréhensions de la communauté internationale. | UN | وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي. |
19861990 A contribué à aider d'anciens enfants soldats à retrouver leur famille et leur foyer après la guerre. | UN | 1986-1990 الاضطلاع بدور هام في مساعدة الجنود الأطفال السابقين في العثور على أسرهم ومنازلهم بعد الحرب. |
Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. | UN | ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية. |
Il est indispensable de mieux comprendre la nature, l'origine et la portée de ce problème si l'on veut pouvoir avancer dans la recherche de solutions. | UN | ويعد تفهِم طبيعة ومصدر ونطاق هذه المسألة تفهماً أفضل أمراً أساسياً في العثور على سبل المضي قدماً في هذا المضمار وإيجاد الحلول الممكنة. |
Depuis 2001, les programmes d'emploi ont aidé directement près de 48 000 clients aptes au travail à se trouver un emploi au salaire moyen de 11 dollars l'heure. | UN | ومنذ عام 2001، ساعدت برامج العمل مباشرة قرابة 000 48 عميل قادر على العمل في العثور على وظائف بمتوسط أجر بلغ 11 دولارا في الساعة. |
73. La plupart des utilisateurs du Sédoc sont à la recherche d'un document complet, mais d'autres, comme les traducteurs, veulent retrouver seulement un passage donné et n'ont pas besoin du texte intégral. | UN | غير أن بعض المستعملين، مثل المترجمين التحريريين، يرغبون في العثور على جزء محدد من وثيقة، وليس على النص بكامله. |
Pour l'instant, je ne veux que des choses pertinentes pour nous aider à localiser le terminal. | Open Subtitles | أما الان، فانا أريد الأشياء التي يمكن أن تساعدنا في العثور على الصاعق |
La Haut-Commissaire note en outre que < < ... tout le monde doit participer à cet effort, en localisant des candidats externes qualifiés originaires de pays et de régions dont la représentation au HCDH doit être améliorée > > . | UN | وقالت المفوضة السامية أيضاً أنه " ... يجب أن يشارك الجميع في العثور على مرشحين خارجيين مؤهلين من بلدان ومناطق ينبغي تحسين مستوى تمثيلها في المفوضية السامية لحقوق الإنسان " (). |