ويكيبيديا

    "في القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des capacités
        
    • dans les capacités
        
    • de capacités
        
    • de capacité
        
    • de moyens
        
    • la capacité
        
    • aux capacités
        
    • les moyens
        
    • des moyens
        
    • de leurs capacités
        
    Le développement durable et permettant l'expansion des capacités nécessite, à grande échelle, un état actif et responsable. UN والتنميةُ المستدامة التي تحقق التوسع في القدرات على نطاق واسع تتطلب دولة نشطة يمكن مساءلتها.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par une baisse de crédibilité politique. UN وأي زيادة في القدرات النووية تعادِل خفضا في رصيد المصداقية السياسية.
    L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; UN وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري.
    L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; UN وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري.
    À cet égard, il note que le manque de capacités constitue un problème majeur, qui doit être abordé sous plusieurs angles et de manière cohérente. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق.
    Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. UN وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية.
    L'organisation a également réalisé deux projets de renforcement des capacités en faveur des organisations autochtones afin de remédier aux points faibles et aux insuffisances en matière de capacité. UN كما نفذت المنظمة مشروعين لبناء القدرات لمنظمات الشعوب الأصلية كي تعالج مواطن الضعف وتسد الثغرات في القدرات.
    Les missions doivent s'accommoder de moyens lacunaires. UN وباتت البعثات مضطرة إلى أن تقنع بما لديها من أوجه قصور في القدرات.
    La limitation des capacités a été sous-estimée par le passé et il conviendrait d'y remédier à titre prioritaire. UN وقد تم التقليل من شأن أوجه النقص في القدرات في الماضي، وينبغي أن يعاد التعامل معها باعتبارها أولوية.
    Ce processus s'est également révélé utile pour déterminer les lacunes des capacités requises et servir de base de discussion avec d'éventuels donateurs. UN وأشير إلى أن هذه العملية مفيدة أيضاً في تقييم الفجوات في القدرات ووضع قاعدة للشروع في المناقشات مع المانحين المحتملين.
    Nombre de pays se relevant d'un conflit ne disposent pas des capacités leur permettant d'assurer une sécurité minimum et de remédier à des problèmes urgents. UN يواجه الكثير من البلدان بعد انتهاء النزاع نقصا في القدرات على توفير الأمن الأساسي ومعالجة القضايا العاجلة.
    Ainsi, les pays dont l'économie repose sur les hydrocarbures ont connu une rapide augmentation du niveau de revenu par habitant qui n'était pas attribuable à une croissance des capacités nationales. UN ففي حالة الهيدروكربونات، سجلت البلدان زيادات سريعة في مستويات دخل الفرد، لم يدعمها نمو في القدرات المحلية.
    Le déséquilibre croissant dans les capacités militaires classiques aura de plus larges incidences stratégiques. UN وسيترتب على الاختلال المتزايد في القدرات العسكرية التقليدية آثار استراتيجية أوسع نطاقا.
    À cet égard, il importait de noter que la différence cruciale résidait dans les capacités technologiques. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الجدير بالملاحظة أن الفرق الفاصل يتمثل في القدرات التكنولوجية.
    Tout investissement dans les capacités sociales est donc très rentable sur le plan de la croissance économique et du progrès technologique. UN ولذلك فإن عائدات الاستثمارات في القدرات الاجتماعية مرتفعة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتحول التكنولوجي.
    Les opérations continuent de subir des pénuries de capacités cruciales dans les situations les plus difficiles sur le terrain. UN 35 -ولا تزال العمليات تواجه نقصا في القدرات الرئيسية في بعض بيئات البعثات الأكثر صعوبة.
    Il reste préoccupé par le déficit de capacités qui subsiste dans le processus électoral. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار أوجه القصور في القدرات ذات الصلة بالعملية الانتخابية.
    Toutefois, les contraintes financières et le manque de capacités entravaient la mise en œuvre des programmes et des activités envisagés. UN ومع ذلك، فإن القيود المالية والنقص في القدرات يعوقان تنفيذ الخطط والأنشطة المقترحة.
    Sans augmentation de capacité et de rythme de visites, une telle situation ne laisserait en plus aucune place aux suivis des visites régulières. UN ومع عدم وجود زيادة في القدرات ووتيرة الزيارات، فإن مثل هذا الوضع لن يعطي مجالاً لمتابعة القيام بزيارات منتظمة.
    Je lance un appel aux États Membres afin qu'ils fournissent d'urgence des hélicoptères militaires afin de combler ce manque critique de moyens. UN وأناشد الدول الأعضاء المساهمة على جناح السرعة بطائرات هليكوبتر عسكرية من أجل سد هذه الفجوة الحرجة في القدرات.
    En même temps, il est important d'investir dans la capacité de contrôle de la sécurité du système financier. UN وفي الوقت نفسه يكون من الضروري الاستثمار في القدرات الإشرافية لتحقيق الأمن الفعال في النظام المالي.
    Qui plus est, avec la signature du nouveau traité START nous avons atteint le point où en raison de la réduction considérable apportée aux capacités nucléaires il devient impossible de les réduire davantage sans prendre en compte tous les autres processus relevant des domaines de la sécurité internationale. UN كما أن التوقيع على معاهدة ستارت الجديدة أسفر عن تخفيض كبير في القدرات النووية يجعل من المستحيل علينا إجراء تخفيضات أعمق بدون إيلاء الاعتبار الواجب لجميع العمليات الأخرى الجارية في مجال الأمن الدولي.
    Lorsque la réglementation existe, elle n'est pas toujours suffisamment appliquée, les pouvoirs publics n'ayant pas les moyens institutionnels voulus pour le faire. UN وكثيرا ما لا تكفي قواعد اﻹنفاذ على فرض وجودها. وهناك نقص في القدرات المؤسسية للحكومات على معالجة هذا الموضوع.
    :: Insuffisance des moyens disponibles pour le marquage, notamment le manque de matériel et de technique. UN :: عدم توفر المعدات والخبرة والنقص في القدرات الأخرى ذات الصلة بوضع العلامات.
    De plus amples possibilités de cumul total et global encourageraient le commerce entre les pays concernés en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de mettre davantage à profit la spécialisation internationale. UN ومن شأن زيادة فرص التراكم الكامل والشامل أن تشجع التجارة فيما بين هذه البلدان من خلال السماح باستغلال أوجه التكامل في القدرات الانتاجية وزيادة الاستفادة من التخصص على المستوى الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد