ويكيبيديا

    "في المركز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Centre
        
    • du Centre
        
    • dans le centre
        
    • de statut
        
    • au poste
        
    • par le Centre
        
    • du statut
        
    • de condition
        
    • au CIV
        
    • au commissariat
        
    • du CCI
        
    • le statut
        
    • à la
        
    • à l'
        
    • en ville
        
    M. Eskil Ullberg, Maître de recherche et professeur adjoint invité au Centre interdisciplinaire des sciences économiques de l'Université George Mason UN السيد إسكيل أولبرغ، باحث أقدم وأستاذ مساعد زائر، في المركز المتعدد التخصصات للعلوم الاقتصادية، في جامعة جورج ميسون
    Il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. UN وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض.
    Un nouveau cabinet dentaire a été installé au Centre de soins d'Aqabat Jabr. UN وتم استحداث وحدة جديدة لطب اﻷسنان في المركز الصحي في عقبة جبر.
    :: Membre du Centre international de recherche et d'action pour la paix, depuis 1990 UN :: عضو في المركز الدولي للبحث والعمل من أجل السلام، 1990 حتى اليوم
    Lorsqu'une mission devait se terminer, sa contribution au Centre régional prendrait fin et la taille du Centre serait réduite en conséquence. UN فإذا أُغلقت إحدى البعثات توقّف ما تقدّمه من إسهام في المركز الإقليمي للخدمات وتقلّص بالتالي حجم مركز الخدمات.
    Le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. UN ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء.
    Cette différence de statut a acquis une importance pratique au moment de la réunification, lorsque la nationalité de la République démocratique a disparu. UN وكان لهذا الفرق في المركز أهمية من الناحية العملية وقت التوحيد عندما زالت جنسية الجمهورية الديمقراطية من الوجود.
    La clinique dentaire scolaire située au Centre de santé de Floriana offre un traitement dentaire gratuit aux enfants de âgés de 5 à 15 ans. UN وعيادة الأسنان المدرسية الموجودة في المركز الصحي في فلوريانا تقدم علاجا مجانيا للأسنان للأطفال من سن 5 إلى 15 سنة.
    L'audit avait pour principal objectif d'examiner la gestion des programmes et la gouvernance au Centre. UN وكان الهدف الرئيسي من مراجعة الحسابات هو فحص كيفية تسيير البرامج وأساليب الإدارة في المركز.
    Mme Nicola Reindorp, Directrice du plaidoyer au Centre mondial pour la responsabilité de protéger UN السيدة نيكولا ريندورب، مديرة الدعوة في المركز العالمي المعني بمسؤولية الحماية
    Et c'est au Centre Spirituel des filles dingue de poney. Open Subtitles وهي في المركز الروحي الخاص بسيدت المُهر الجامحات
    Ce n'est pas un rêve. Je travaille au Centre commercial. Open Subtitles إنه ليس حلمًا أنا أعمل في المركز التجاري
    Quand un fast-food Chinois s'installe au Centre commercial et vous veut, évidemment, c'est flatteur. Open Subtitles عندما تطلبك سلسلة مطاعم صينية في المركز التجاري طبعا أشعر بالإعتزاز
    Actuellement, les médiateurs du Centre parlent près de vingt langues. UN ويتكلم الوسطاء في المركز حاليا نحو 20 لغة.
    Cependant, I'un d'eux a attiré notre attention: Celui du Centre. Open Subtitles ولكن أحدهم جذب أنظارنا، على واحد في المركز.
    Nous avons parlé d'engager un tuteur pour les enfants du Centre. Open Subtitles لقد كنا نتحدث عن توظيف معلمة للأطفال في المركز
    L'initiative subventionnée par le Fonds du Centre international sur le vieillissement en République dominicaine vise à faire participer davantage les personnes âgées à l'organisation et à la fourniture des services essentiels pour les ruraux handicapés. UN وتشدد المبادرة التي اتخذت بمساعدة من الصندوق في المركز الدولي لكبار السن في الفاريز في الجمهورية الدومينيكية، على الزيادة من تشريك كبار السن في تنظيم وإنجاز الخدمات اﻷساسية للمعوقين في اﻷرياف.
    Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le centre. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Selon la Cour, cette disposition confirme que l'égalité de statut et de revenu de ses membres doit être respectée. UN وبذلك خلُصت المحكمة إلى أن هذا الحكم يؤكد ضرورة احترام المساواة بين أعضاء المحكمة في المركز والدخل.
    Je devais maintenir une façon plausible de nier, ce que je peux toujours faire si vous restez professionnels au poste. Open Subtitles احتجتُ للحفاظ على قدرة إنكار معقولة، والتي بإمكاني الإستمرار بها طالما أنّكما تتصرّفان بمهنيّة في المركز.
    Objectif atteint. 6 391 personnes ont participé aux événements organisés par le Centre régional de formation et de conférences. UN أنجز. بلغ مجموع عدد المشاركين في المناسبات في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً
    Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et social et du niveau d'éducation des femmes. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    XI. ÉGALITÉ de condition ET DROITS FONDAMENTAUX DE UN حادي عشر المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان للمرأة
    Les ressources correspondant aux parts des autres organisations sises au CIV devront être apportées par les États Membres de ces organisations. UN أما الأموال المقابلة لأنصبة المنظمات الأخرى الكائنة في المركز فيتعين أن تتيحها الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    Et Annie a dit qu'elle voulait vous attendre ici, au commissariat. Open Subtitles وآني قالت أرادت أن تنتظرك هنا , في المركز
    De l'avis du BSCI, les pratiques suivies par le Comité ont pour effet d'accroître la transparence de la prise de décisions au sein du CCI et constituent une pratique optimale. UN ويرى المكتب أن ممارسة لجنة الإدارة العليا تعزز شفافية صنع القرار في المركز وتشكل ممارسة سليمة.
    L'émancipation et le statut égalitaire des femmes sont essentiels au succès des politiques, notamment des politiques liées à la maîtrise de la croissance démographique. UN فتمكين المرأة ومساواتها في المركز أمران حاسمان في نجاح السياسات، لا سيما السياسات المتعلقة بتنظيم السكان.
    Pour réaliser cet objectif, il faut avoir des fonds et il faut donc veiller à remédier à la détérioration financière des Nations Unies. UN والحاجة قائمة إلى أموال ﻹنجاز هذا الهدف، وما يستوجب عكس اتجاه التدهور الحاصل في المركز المالي لﻷمم المتحدة.
    Professeur à l'École de médecine Charité de Berlin. UN أستاذ في المركز الطبي في جامعة شاريتيه، برلين.
    On en discutera en ville. Open Subtitles سنناقش ذلك في المركز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد