Amélioration du processus décisionnel, notamment fourniture d'une aide pour la participation aux négociations internationales | UN | :: تحسين اتخاذ القرارات، بما في ذلك تقديم المساعدة للمشاركة في المفاوضات الدولية |
Leur présence s'accroît graduellement et elle devient évidente au sein des délégations nationales participant aux négociations internationales. | UN | وقد أخذ وجود هذه القطاعات يتزايد تدريجيا ويصبح واضحا في الوفود الوطنية المشتركة في المفاوضات الدولية. |
Cependant, un renforcement de la participation aux négociations internationales exigera du temps, des efforts et de l'argent. | UN | ولكن المشاركة المعززة في المفاوضات الدولية تستغرق وقتا وتحتاج جهدا ومالا. |
Mon pays a toujours prôné le multilatéralisme dans les négociations internationales, et nous remercions les auteurs du projet de résolution d'avoir réaffirmé ce principe. | UN | لقد دافع بلدي دائما عن تعددية الأطراف في المفاوضات الدولية ونشكر مقدمي مشروع القرار على تأكيدهم من جديد على هذا المبدأ. |
N. B. : De 1990 à ce jour, Conseiller de plusieurs délégations camerounaises dans les négociations internationales entre autres : | UN | ملاحظة: يعمل منذ عام 1990 حتى الآن، كمستشار لعدد من الوفود الكاميرونية في المفاوضات الدولية ومنها: |
Le Gouvernement était préoccupé par l'absence de progrès dans les négociations internationales sur le dossier climatique. | UN | وتشعر حكومة سيشيل بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
Les recherches, financées sur des fonds extrabudgétaires, ont notablement contribué aux négociations internationales en cours dans ce domaine. | UN | وأسهمت البحوث الممولة من موارد من خارج الميزانية اسهاماً كبيراً في المفاوضات الدولية الجارية في هذا المجال. |
La CNUCED avait été invitée à aider les pays en développement à participer pleinement et efficacement aux négociations internationales. | UN | وقال إنه يجب في رأيه أن يساعد اﻷونكتاد البلدان النامية على المشاركة الكاملة والفعلية في المفاوضات الدولية. |
Le PNUD apporte également un appui aux pays pour participer aux négociations internationales sur le changement climatique. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا للمشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Elle a passé en revue la contribution de l'Union européenne aux négociations internationales et aux réactions aux crises. | UN | وقدمت لمحة عامة عن مساهمة الاتحاد الأوروبي في المفاوضات الدولية والتصدي للأزمات. |
Le débat a été suivi d'un dialogue consacré aux mécanismes permettant aux peuples autochtones de participer aux négociations internationales. | UN | وأعقب ذلك حوار بشأن آليات المشاركة للشعوب الأصلية في المفاوضات الدولية. |
Amélioration du processus décisionnel, notamment fourniture d'une aide pour la participation aux négociations internationales | UN | :: تحسين عملية صنع القرارات، بما في ذلك توفير المساعدة للمشاركين في المفاوضات الدولية |
Le Forum a aussi débattu de questions se rapportant aux priorités et préoccupations de l'Afrique dans les négociations internationales en cours sur les changements climatiques. | UN | وتطرق المنتدى أيضا للقضايا ذات الصلة بأولويات أفريقيا وشواغلها في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
Il a aussi décrit le rôle des jeunes dans les négociations internationales et indiqué pourquoi leur présence est importante. | UN | وناقش كذلك دور الشباب في المفاوضات الدولية مبيّناً أهمية وجودهم. |
Il s'agit de fournir une formation aux diplomates et aux responsables nationaux concernant le rôle de la science et de la technologie dans les négociations internationales. | UN | وتهدف المبادرة إلى تدريب الدبلوماسيين وصانعي القرارات على الدور الذي يحتله العلم والتكنولوجيا في المفاوضات الدولية. |
Cela a conduit à penser que l'agriculture est un point clef en ce qui concerne le commerce et la réduction de la pauvreté, en particulier dans les négociations internationales. | UN | وأدى ذلك إلى تكوين رأي بأن الزراعة هي المسألة الرئيسية بالنسبة للتجارة والحد من الفقر، ولا سيما في المفاوضات الدولية. |
Les contraintes pesant sur les politiques intérieures des Etats membres devaient être prises en compte dans les négociations internationales. | UN | وأشارت إلى أن القيود على السياسات المحلية في فرادى الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات الدولية. |
Selon une opinion, cet ancrage dans les négociations internationales était important pour analyser convenablement les actes unilatéraux. | UN | وأُعرب عن رأي بأن هذه الخلفية في المفاوضات الدولية هامة لتحليل اﻷفعال الانفرادية تحليلا سليما. |
:: Participer à des négociations internationales : j'ai, en tant qu'expert ou Chef de délégation, facilité des accords décisifs ou des consensus propices à l'adoption de résolutions, déclarations, protocoles d'accord, etc. | UN | المشاركة في المفاوضات الدولية: القيام، بصفة خبير أو رئيس وفد، بتيسير اتفاقات حاسمة أو التوصل إلى التوافق اللازم لاتخاذ القرارات واعتماد الإعلانات ومشاريع الاتفاقات وغيرها. |
18. Nous appelons les États du Dialogue à adopter des positions coordonnées lors des négociations internationales pour mettre au point un ensemble d'objectifs de développement durable comme recommandé dans le document final de la Conférence Rio +20. | UN | 18 - ندعو الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي إلى تنسيق المواقف في المفاوضات الدولية المتعلقة بوضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة على النحو الموصى به في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20. |
Centre d'études pratiques de la négociation internationale | UN | مركز الدراسات التطبيقية في المفاوضات الدولية. |
L'obligation des États relative à la coopération internationale doit être comprise et respectée par leurs représentants lors de négociations internationales portant sur des questions pertinentes. | UN | وينبغي أن يحترم ممثلو الدول في المفاوضات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة التزام الدول بالتعاون الدولي. |