Croissance du produit intérieur brut et réduction de la pauvreté | UN | النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر |
Une révision à la baisse du produit intérieur brut est prévisible. | UN | ومن المتوقع أيضا تسجيل تراجع في الناتج المحلي الإجمالي. |
La population continue de croître plus rapidement que la production. | UN | ولا يزال النمو السكاني يفوق الزيادة في الناتج. |
Les perspectives pour 2002 restent sombres et indiquent une nouvelle contraction de la production. | UN | وتبقى التوقعات لعام 2002 كئيبة، وتشير إلى انكماش آخر في الناتج. |
Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au produit Intérieur Brut. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. | UN | ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
En 1991, la croissance réelle du produit intérieur brut (PIB) a été de 7,8 %. | UN | في عام ١٩٩١ كان النمو الاقتصادي ٧,٨ في المائة في الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي. |
On s'attend à une légère croissance du produit intérieur brut pour 1993. | UN | وتوقع حدوث معدل نمو طفيف في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣. |
Par ailleurs, nous prévoyons une croissance du produit national brut de 4,5 % pour 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، نتوقع هذا العام نموا في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٤,٥ في المائة. |
Le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة. |
En moyenne, la hausse des salaires réels a été faible et est restée inférieure à l'augmentation globale du produit intérieur brut (PIB) et de la productivité; | UN | وكان متوسط نمو الأجور الحقيقية بطيئا ولم يواكب الزيادة الإجمالية في الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية. |
Dans un certain nombre de pays d'Europe orientale, il y a des signes patents que la production reprend. | UN | وهناك دلالات واضحة في عدد من البلدان في شرق أوروبا على حدوث انتعاش في الناتج. |
Il semble, cependant, qu'il y ait eu effectivement une certaine stabilisation du recul de la production totale en Estonie l'année dernière. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن مستوى الهبوط في الناتج الكلي قد خف بعض الشيء في استونيا في السنة الماضية. |
L'augmentation de la part de la production manufacturière dans le produit intérieur brut et l'urbanisation rapide en sont deux des manifestations. | UN | ويتجلى هذا التحول في الحصة المتنامية للناتج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي وفي التحضر السريع. |
S'agissant du Mexique, la croissance globale de la production dépasse à peine le taux d'accroissement de la population depuis que le processus de réforme a été engagé en 1985. | UN | ففي حالة المكسيك لم يكد النمو الشامل في الناتج منذ عملية الاصلاح التي بدأت عام ١٩٨٥، يتجاوز معدل نمو السكان. |
614. L'agriculture, y compris la sylviculture et la pêche, contribue assez faiblement au produit national brut (PIB) du pays. | UN | 614- إسهام الزراعة، بما في ذلك الحراجة وصيد الأسماك، في الناتج المحلي الإجمالي للبلد محدود بدرجة كبيرة. |
La contribution d'un agriculteur au produit intérieur brut est égale à celle d'un ingénieur de haut niveau. | UN | ومساهمة المزارع في الناتج الوطني الإجمالي تساوى مساهمة مهندس التكنولوجيا العالية. |
Contribution de la femme rurale au produit intérieur brut | UN | مساهمة المرأة الريفية في الناتج القومي المحلي |
Dans tous les pays où l’on s’efforce d’atteindre la croissance, la part de l’industrie dans le produit intérieur brut (PIB) augmente. | UN | فحيثما كانت البلدان النامية تقود السباق نحو النمو الاقتصادي، تتزايد حصة الانتاج الصناعي في الناتج المحلي الاجمالي. |
Le rythme de la reprise est toutefois trop faible pour combler l'écart de production mondiale provoqué par la crise. | UN | غير أن وتيرة الانتعاش لا تزال أضعف من أن تسد الفجوة التي خلفتها الأزمة في الناتج العالمي. |
Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par les opérations accrues dans de nouvelles régions, qui ont facilité l'accès à des routes minées. | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة العمليات في المناطق الجديدة، مما أدى إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الطرق الملغومة |
Un certain nombre de pays les moins avancés ont obtenu une certaine croissance de leur PIB mais celle-ci ne s'est pas traduite en une réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين حقق عدد من أقل البلدان نمواً قدراً من النمو في الناتج القومي الإجمالي، لم يترجم ذلك إلى الحد من الفقر. |
L'économie dominicaine a maintenu son rythme de développement, enregistrant une croissance de son produit intérieur brut de 7,8 % en 2010. | UN | وحافظ الاقتصاد الدومينيكي على معدل النمو هذا فحقّق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي قدرها 7.8 في المائة في عام 2010. |
Le Japon devrait assister à une nouvelle contraction de sa production en 2002. | UN | ويتوقع أن تواجه اليابان انكماشا آخر في الناتج في عام 2002. |
Ce chiffre est plus élevé que prévu en raison du nombre de nouvelles recrues et du recyclage de certains agents. | UN | تُعزى الزيادة في الناتج إلى تعيين موظفي أمن جدد وإعادة منح شهادات للموظفين الذين اجتازوا الاختبار |
Sa délégation a remarqué une divergence entre le chiffre fourni par la Banque mondiale pour le produit national brut par habitant, cité dans le rapport, et celui fourni par le Gouvernement turc. | UN | ولاحظ وفده أن ثمة اختلافا بين الرقم الذي قدمه البنك الدولي بالنسبة لنصيب الفرد في الناتج القومي الاجمالي المستخدم في التقرير والرقم الذي قدمته حكومته. |