Selon le dernier recensement de la population, la proportion des ménages ayant accès à l'eau potable en milieu rural est de 50,20 %. | UN | وحسب آخر تعداد للسكان، تبلغ نسبة البيوت المعيشية التي تحصل على المياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي 50.20 في المائة. |
La capacité d'accueil est de 124 023 classes dont 74 657 en milieu rural. | UN | وبلغت قدرة الاستيعاب فيها 023 124 قسماً منها 657 74 في الوسط القروي. |
Tous les enfants présentant des déficiences bénéficient d'une éducation en milieu scolaire ordinaire. | UN | ويستفيد جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم المتاح في الوسط المدرسي العادي. |
Très bien, et maintenant tu essaies de t'insérer au milieu de tout ça ? | Open Subtitles | حسناً ، و أنت الآن تحاول أن تحشر نفسك في الوسط |
Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels sur les enfants dans tous les contextes, y compris dans le milieu familial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر العقوبة البدنية للأطفال حظراً صريحاً في جميع الظروف، حتى في الوسط المنزلي. |
Souviens toi de garder le marteau au centre et droit. | Open Subtitles | تذكر أن تضرب بالمطرقة في الوسط وبشكل مستقيم |
en milieu rural, 33 % de la population vivait également en dessous du seuil de pauvreté global en 1995, en dépit du jeu des mécanismes de la solidarité familiale. | UN | وأما في الوسط الريفي فإن 33 في المائة من السكان تعيش أيضا تحت خط الفقر الشامل عام 1995، رغم وجود آليات التضامن الأسري. |
Cet écart s'explique par la sous scolarisation relative des filles en milieu rural, et la déscolarisation précoce. | UN | ويتجلى هذا الفرق في قلة التحاق الفتيات بالمدارس في الوسط الريفي والانقطاع المبكر عن الدراسة. |
Favoriser l'émergence d'un large mouvement associatif féminin en milieu rural. | UN | :: تيسير نشأة حركة جمعياتية نسائية واسعة النطاق في الوسط الريفي. |
Ensuite, la rapidité de croissance en milieu urbain, dont le taux passe de 40 % par rapport à l'ensemble de la population en 1966 à près de 59 % en 1989. | UN | ثم تسارع النمو في الوسط الحضري الذي بلغت نسبته ٩٥ في المائة عام ٩٨٩١ من مجموع السكان بعد أن كانت ٠٤ في المائة عام ٦٦٩١. |
La généralisation de la pratique sportive en milieu scolaire; | UN | :: تعميم ممارسة الرياضة في الوسط المدرسي؛ |
Le besoin de lutter davantage contre la violence à l'égard des enfants en milieu scolaire; | UN | :: الحاجة إلى تكثيف مكافحة العنف ضد الأطفال في الوسط المدرسي؛ |
Néanmoins, le taux de desserte en eau potable en milieu rural reste toujours faible. | UN | ومع ذلك يظل مستوى التزويد بالمياه الصالحة للشرب في الوسط الريفي ضعيفاً. |
la lutte contre les violences en milieu scolaire et surtout à l'égard des filles ; | UN | مكافحة العنف في الوسط المدرسي، ولا سيما العنف ضد الفتيات؛ |
En résumé, la pauvreté a un visage fortement populeux, de genre féminin, non ou peu scolarisé, et prend ses assises en milieu rural. | UN | وباختصار فإن للفقر ملمحا سكانيا قويا يتصل بالمرأة غير المتعلمة أو القليلة التعليم، ويتجذر في الوسط الريفي. |
Je sais ce que c'est que d'être coincé au milieu. | Open Subtitles | اعلم كيف يكون الشعور عندما تكون في الوسط |
Si je suis assis au milieu, avec une cravate rouge ? | Open Subtitles | هل أنا جالس في الوسط وأضع ربطة عنق حمراء؟ |
Une amélioration des indicateurs de couverture sanitaire spécifiques aux femmes aussi bien dans le milieu urbain que rural; | UN | تحسين مؤشرات التغطية الصحية الخاصة بالمرأة على وجه التحديد، سواء في الوسط الحضري أو في الريف؛ |
A Gaza, les sites d'élimination au centre et au sud de cette localité sont très proches l'un de l'autre. | UN | في غزة تعتبر مواقع التخلص الموجودة في الوسط والجنوب قريبة تماما من بعضها البعض. |
Quinze provinces, principalement dans le centre, le nord et le sud-est, conserveront probablement leur statut de province sans pavot. | UN | ويرجَّح أن تحافظ خمس عشرة ولاية، وخصوصا في الوسط والشمال والجنوب الشرقي، على وضعها كولايات خالية من الخشخاش. |
Traditionnellement au Danemark, tout le monde convoite les voix du centre. | Open Subtitles | تقليديا في السياسة الدنماركية، الكل يحارب ليكون في الوسط |
Celles du milieu sont des plaintes concernant ce qu'on disait hier. | Open Subtitles | المجموعة في الوسط شكاوي وتقارير للعمل لوقت الليلة الماضية |
- Adoption de mesures pour améliorer les comportements dans les milieux bancaires en Iraq en mettant à la disposition des banquiers iraquiens des publications scientifiques, y compris des journaux, des livres et des études; | UN | :: اعتماد سياسة تنمية مستوى التثقيف المصرفي في الوسط المصرفي العراقي من خلال الحرص على تزويد رجال المصارف العراقيين بمجلة الاتحاد ومنشوراته العلمية من الكتب والدراسات. |
Il est en outre préoccupé par les renseignements indiquant que la violence familiale conduit dans certains cas au décès d'enfants ou à des handicaps et que des enfants sont victimes de sévices sexuels commis dans la sphère familiale. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء تقارير تشير إلى أن العنف المنزلي ضد الأطفال قد يؤدِّي إلى حالات وفاة وإعاقات وأن الأطفال يتعرضون أيضاً للإيذاء الجنسي في الوسط الأسري. |
Cela arrive souvent en particulier dans l'environnement multilatéral où nous poursuivons nos travaux. | UN | وهذا ما يحدث أحياناً لا سيما في الوسط المتعدد الأطراف الذي نزاول فيه أعمالنا. |
dans leur milieu professionnel, les femmes sont souvent victimes du harcèlement sexuel. | UN | تكون المرأة في الوسط المهني في أغلب الأحيان ضحية للمضايقات الجنسية. |
Il y a eu quelques étapes entre-temps, mais c'est ça. | Open Subtitles | حسناً لقد فوتّي بعض الخطوات في الوسط ولكنك على حق |
Je pense que ça devrait être entre les deux. | Open Subtitles | أعتقد أن حصلت عليه إلى أن في مكان ما في الوسط. |
Après plusieurs étapes, le processus d'études a été centré, depuis 1996, sur l'alternative de base consistant en un ouvrage en tunnel creusé sous le seuil du détroit, comportant deux galeries ferroviaires unidirectionnelles et une galerie médiane de service/sécurité. | UN | 4 - وتركز عملية الدراسات ومنذ عام 1996 وفي أعقاب العديد من المراحل على خيار أساسي يتمثل في حفر نفق تحت عتبة المضيق يضم ممرين لسكة حديدية أحادية الاتجاه وممر في الوسط لأغراض الخدمات والأمن. |
C'est ça ! Et Ferguson se démarque sur le milieu. | Open Subtitles | و فرجسون بدون مراقبة فاتحا الهجوم في الوسط |