La Banque mondiale s'est montrée beaucoup plus abrupte dans son évaluation de l'évolution de l'aide : | UN | وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات: |
Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. | UN | ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية. |
Autant de faits que le Bureau ne saurait négliger dans son évaluation de la situation. | UN | ولا يمكن للمكتب أن يتجاهل هذه الوقائع في تقييمه. |
En fait, ce qui est le plus important dans certains contextes, tels que le rétablissement de la confiance sociale et la légitimité institutionnelle, peut-être le plus difficile à évaluer. | UN | وفي الواقع، فإن أهم ما يكون في بعض الحالات، مثل إعادة بناء ثقة المجتمع والشرعية المؤسسية، قد يكون هو الأصعب في تقييمه. |
Le BSCI a pris en considération les délais de recrutement pour évaluer les résultats de la restructuration. | UN | وقد رعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه لإنجازات إعادة تنظيم هيكل الإدارة فترة التأخير التي تصاحب التعيينات. |
Nous nous félicitons donc de la démarche équilibrée que le Secrétaire général a adoptée dans son évaluation et ses recommandations politiques. | UN | وبالتالي نرحب بالنهج المتوازن الذي اتخذه الأمين العام في تقييمه السياسي وتوصياته. |
À l’évidence, c’est le principe de la liberté du consentement qui a guidé le Rapporteur spécial dans son évaluation de la compétence des organes de contrôle des droits de l’homme. | UN | فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة. |
Et dans son évaluation de terrain, j'ai trouvé des allusions à l'anxiété, la paranoïa et elles sont toutes antérieures à son enfermement. | Open Subtitles | وأجد في تقييمه الميداني ذكرا للقلق، جنون الإرتياب، وكلّها تسبق عملية إحتجازه. |
Certaines organisations jugeaient le rapport opportun, constructif et réaliste dans son évaluation de la coopération et de la coordination dans le domaine en question. | UN | وقد وجدت بعض المنظمات أن التقرير يشكل دراسة جاءت في اﻷوان المناسب، وأنه بناء وواقعي في تقييمه لكل من التعاون والتنسيق في المجال موضوع البحث. |
Cependant, ses démarches pourront désormais s'appuyer sur les recommandations, utiles et fondées, formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son évaluation détaillée des travaux de la CNUDCI. | UN | إلا أن طلباته تستند الآن إلى التوصيات المفيدة والمبررة التي تقدّم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه التفصيلي لعمل الأونسترال. |
Le Programme d'action devrait être rebaptisé < < Programme mondial d'action pour, par et avec la jeunesse > > et les jeunes devraient prendre une part active dans son évaluation. | UN | وينبغي إعادة تسمية برنامج العمل ليصبح اسمه " برنامج العمل العالمي للشباب ومن قبل الشباب ومع الشباب " ، وينبغي أن يؤدي الشباب دوراً نشطاً في تقييمه. |
Le Comité accueille favorablement ces sondages, qui constituent un moyen important de suivre l'attitude du personnel durant le processus de changement et une source d'information susceptible d'aider le PNUD à évaluer ce processus au moment opportun. | UN | ويرحب المجلس بهذه الاستقصاءات بوصفها أداة هامة لرصد مواقف الموظفين في أثناء عملية التغيير، ومصدرا للمعلومات يساعد البرنامج اﻹنمائي في تقييمه لتلك العملية في الوقت المناسب. |
Il mettait également l'accent sur le rôle du Groupe de travail, qui devait aider le Conseil à évaluer les incidences budgétaires du projet de programme de travail. | UN | وقال إنها تشدد أيضاً على الدور الذي تضطلع به الفرقة العاملة في مساعدة المجلس في تقييمه لما يترتب على برنامج العمل المقترح من آثار في الميزانية. |
Cette approche s'explique par la nécessité de faire en sorte que les acheteurs des biens inscrits dans un registre spécialisé ou annotés sur un certificat de propriété puissent se fier entièrement au registre pour évaluer la qualité du titre qu'ils acquièrent. | UN | والسبب في هذا النهج هو ضرورة ضمان أن تتوفّر لدى مشتري الموجودات المسجّلة في سجل متخصّص أو المؤشر بها في شهادة ملكية ثقة كاملة في سجلات ذلك النظام في تقييمه لنوعية الحق في الملكية الذي يحتازه. |
Néanmoins, pour évaluer la mise en œuvre du chapitre 24 du budget-programme, la Fédération de Russie se fondera sur le libellé du cadre stratégique adopté au niveau intergouvernemental. | UN | وأنهى كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي، في تقييمه لتنفيذ الباب 24 من الميزانية البرنامجية، سيعوّل على لغة الإطار الاستراتيجي المعتمدة على المستوى الحكومي الدولي. |
en évaluant nos progrès dans ces domaines, le monde jugera de l'efficacité de nos délibérations à l'aune des avancées concrètes qui auront été réalisées. | UN | وسيقوم العالم في تقييمه للتقدم الذي نحرزه في معالجة هذه العناصر بالحكم على فعالية مداولاتنا بحسب ما يتحقق من تقدم ملموس. |
Cela faciliterait considérablement l'évaluation par le Conseil de l'exécution des programmes. | UN | وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج. |
L'information recueillie par le biais de ce questionnaire pour la période 2009-2011, entre autres, a été compilée dans un rapport préliminaire que le groupe d'experts sur le DDT a utilisé comme document de travail pour son évaluation des informations scientifiques, techniques et économiques, que la Conférence des Parties devra examiner. | UN | وقد جُمِّعت المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال الاستبيان للفترة 2009 - 2011، من جملة معلومات أخرى، في تقرير أولي استخدمه فريق الخبراء المعني بمادة الـ دي. دي. تي كوثيقة عمل في تقييمه للمعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية الذي سينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression en accord avec celui utilisé par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour sa propre évaluation actuarielle; | UN | ويُفترض أن تزداد الرواتب سنويا بمعدلات متماثلة مع تلك التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية في تقييمه الاكتواري لاستحقاقات المعاش التقاعدي؛ |
Il ressort de l'évaluation qualitative de cette expérience que cette approche est la bonne. | UN | ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه النوعي للتجربة خلال هذه الفترة أن هذا النهج هو الصحيح بالأساس. |
De manière analogue, dans l'évaluation des modalités d'exécution qu'il a effectuée en 1997, le FNUAP avait constaté que lui-même aussi bien que les gouvernements surestimaient fréquemment la capacité des institutions nationales et des agents d'exécution internationaux en matière de gestion de projets. | UN | كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع. |
138. De nombreux représentants ont souhaité poursuivre le dialogue avec le PNUD au sujet de l'exécution nationale et demandé à participer activement à l'évaluation de cette modalité d'exécution. | UN | ١٣٨ - وأعرب كثير من الممثلين عن رغبتهم في مواصلة الحوار مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التنفيذ الوطني واشتراكهم الفعال في تقييمه. |