ويكيبيديا

    "في جميع المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans tous les domaines
        
    • dans tous les secteurs
        
    • dans les domaines
        
    • dans toutes les sphères
        
    • à tous les niveaux
        
    • à tous égards
        
    • pour tous les domaines
        
    • à tous les domaines
        
    • dans tous ses domaines
        
    • de tous les domaines
        
    • dans toutes les régions
        
    • sur tous les plans
        
    • sur tous les domaines
        
    • dans l'ensemble des domaines
        
    • dans les différents domaines
        
    Les experts principaux favorisent la mise en œuvre cohérente des activités relatives aux normes IPSAS dans tous les domaines. UN وسيدعم الخبراء الرئيسيون المتخصصون أنشطة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باتساق في جميع المجالات.
    Le PNUD était déterminé à assurer la direction et à collaborer avec les organismes des Nations Unies dans tous les domaines. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بأن يقود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويتعاون معها في جميع المجالات.
    Le PNUD était déterminé à assurer la direction et à collaborer avec les organismes des Nations Unies dans tous les domaines. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بأن يقود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويتعاون معها في جميع المجالات.
    Nous espérons avoir une coopération dans tous les domaines avec la nouvelle Russie démocratique. UN ونحن نتطلع إلى التعاون في جميع المجالات مع روسيا الديمقراطية الجديدة.
    Par ailleurs, le contrôle était opérationnel dans tous les domaines. UN وكان يجري تشغيل نظام المراقبة في جميع المجالات.
    La délégation devrait préciser cette définition dans tous les domaines visés. UN وينبغي للوفد توضيح التعريف في جميع المجالات الوارد ذكرها.
    On ressent dans tous les domaines la nécessité de mobiliser des ressources plus importantes pour la démocratie et le développement social. UN ويتضح أن ثمة حاجة ملحة في جميع المجالات إلى زيادة حشد الموارد ﻹحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Il ne fait aucun doute qu'un développement durable dans tous les domaines aide à prévenir les crises. UN وما من شك في أن التنمية المستدامة في جميع المجالات تحفز على اتقاء وقوع اﻷزمات.
    Le principal objectif de ces ateliers est la promotion de la constitution de réseaux efficaces dans tous les domaines prioritaires. UN ويتمثل أهم هدف لحلقات العمل هذه في تشجيع قيام الشبكات الكفؤة في جميع المجالات ذات الأولوية.
    Les institutions dans tous les domaines et à tous les niveaux doivent évoluer avec le temps. UN ويجب أن تطور المؤسسات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات لتواكب الأزمان المتغيرة.
    :: Améliorer les connaissances de 25.000 femmes dans tous les domaines d'ici 2005; UN :: تحسين معرفة 000 25 امرأة في جميع المجالات حتى عام 2005؛
    S'agissant de Cuba, l'Union européenne exhorte les autorités à véritablement changer la situation dans tous les domaines mentionnés. UN وفي ما يتعلق بكوبا، فان الاتحاد الأوروبي يناشد السلطات الكوبية إجراء تحسينات حقيقية في جميع المجالات التي ذكرتها.
    Elle garde l'espoir que la Mauritanie continuera à réaliser des progrès significatifs dans tous les domaines couverts par la Convention. UN وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Il s'est dit satisfait des efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les domaines, malgré les difficultés rencontrées. UN وأعربت عن تقديرها للحكومة على ما تبذله من جهود في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع المجالات على الرغم من التحديات.
    Elles pouvaient aussi être utiles pour suivre et évaluer les progrès réalisés dans tous les domaines. UN ويمكن الاستفادة من هذه البيانات في رصد التقدم المحرز في جميع المجالات وتقييمه.
    Appliquer strictement les dispositions du nouveau code dans tous les domaines; UN :: التنفيذ الشامل لأحكام القانون الجديد في جميع المجالات.
    Veuillez donner des informations sur leur situation et la protection juridique qui leur est offerte dans tous les domaines visés par la Convention. UN ويُرجى تقديم معلومات عن ظروف أولئك النساء وعن الحماية القانونية المكفولة لهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    En outre, un nouveau programme d'emploi contribue à améliorer la situation des femmes dans tous les domaines. UN وفضلاً عن ذلك، وُضع برنامج جديد للتوظيف لمساعدة المرأة على تحسين وضعها في جميع المجالات.
    Il fallait donc aller de l'avant dans tous les secteurs visés par l'engagement unique. UN وهذا يقتضي إحراز تقدم شامل في جميع المجالات قيد التفاوض في إطار المشروع نفسه.
    Il s'agit toutefois d'un processus long et compliqué, y compris dans les domaines de la réglementation nationale, des marchés publics et des subventions. UN بيد أن هذه العملية مطولة ومعقدة في جميع المجالات قيد النظر، بما في ذلك التشريعات المحلية والمشتروات والإعانات الحكومية.
    Comme le reste de la communauté internationale, le Népal attend avec impatience la conclusion rapide d'un traité complet interdisant les essais nucléaires dans toutes les sphères. UN إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات.
    L'article 65, par. 2 de la Constitution ainsi amendée stipule que l'homme et la femme sont égaux en droit à tous égards. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥٦ من الدستور المنقح على أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في جميع المجالات.
    pour tous les domaines, des groupes de travail composés de représentants de tous les éléments concernés de la MINUT et de l'équipe de pays des Nations Unies ont été constitués. UN وقد أنشئت في جميع المجالات أفرقة عاملة تتألّف من جميع العناصر المعنيّة في البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Les entreprises partenaires contribuent à tous les domaines d'activité, en particulier la survie de l'enfant et l'éducation de base. UN وأسهم الشركاء من قطاع الأعمال في جميع المجالات البرنامجية، ولا سيما في مجالي بقاء الطفل وبرامج التعليم الأساسي.
    Selon cette approche, l'ONU continuerait de multiplier ses activités humanitaires en Afghanistan dans tous ses domaines d'activité, en mettant l'accent sur l'aide aux populations dans leurs lieux d'origine afin de prévenir de nouveaux déplacements involontaires. UN فتقوم الأمم المتحدة بمواصلة توسيع أنشطة تقديم المساعدة التي تضطلع بها داخل أفغانستان في جميع المجالات مع التركيز على تقديم المساعدة إلى الناس في أماكنهم لتحاشي حدوث مزيد من التهجير القسري.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les données ne sont pas suffisamment ventilées pour ce qui est de tous les domaines couverts par la Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكلٍ كافٍ في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Il apprécie le caractère obligatoire de la coopération dans toutes les régions. UN وأعرب عن تقديره للطبيعة الإلزامية للتعاون في جميع المجالات.
    À cette fin, le Gouvernement marocain a mis en train un programme national fondé sur une approche globale et intégrée pour améliorer la situation de la femme sur tous les plans. UN وتحقيقا لذلك، شنت حكومته برنامجا وطنيا يقوم على نهج شامل متكامل لتحسين حالة المرأة في جميع المجالات.
    527. Le Comité recommande que des mesures soient prises pour établir un système permettant de recueillir des données statistiques et autres sur tous les domaines visés par la Convention. UN 527- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لإنشاء نظام لجمع البيانات الإحصائية وغيرها من البيانات في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Le contrôle a été renforcé de manière globale dans l'ensemble des domaines relevant des pouvoirs législatifs, exécutifs et judiciaires. UN كما عززت الرقابة على نحو شامل في جميع المجالات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    :: Le développement des objectifs éducatifs en tenant compte de l'évolution des savoirs au niveau national, régional et international dans les différents domaines et l'intégration des principaux problèmes contemporains; UN تطوير أهداف التعليم لمواكبة التطورات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي في جميع المجالات واستيعاب القضايا المعاصرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد