ويكيبيديا

    "في حيازة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'acquérir
        
    • en possession
        
    • de posséder
        
    • la propriété
        
    • en la possession
        
    • à acquérir
        
    • du régime
        
    • de détenir
        
    • l'acquisition des
        
    • d'occupation
        
    • à détenir
        
    • détenues par
        
    • à l'acquisition
        
    • l'acquisition d'
        
    • à la possession d'
        
    En effet, la nébuleuse terroriste ne cache plus son intention d'acquérir des armes nucléaires. UN ذلك أن الشبكة الإرهابية لم تعد تخفي نيتها في حيازة الأسلحة النووية.
    Les femmes ont le droit d'acquérir, d'administrer, de contrôler, d'utiliser et d'aliéner des biens. UN وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها.
    Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. UN وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة.
    Parallèlement, le droit de l'Ukraine de posséder des armes nucléaires n'est pas en contradiction avec son espoir de parvenir au statut non nucléaire à l'avenir, ni avec les dispositions respectives du Traité sur la non-prolifération. UN وفي نفــس الوقــت، إن حق أوكرانيا في حيازة اﻷسلحة النووية لا يتناقض مع تطلعهــا الى التوصل في المستقبل الى مركز الدولة غير النوويــة، والى تطبيق اﻷحكام ذات الصلة في معاهـدة عــدم الانتشــار كذلك.
    La décentralisation de la propriété foncière est un facteur de progrès économique dans les campagnes. UN وتشجع اللامركزية في حيازة الأرض على ظهور فرص اقتصادية في المناطق الريفية.
    Dans d'autres cas, les biens grevés peuvent être en la possession d'un tiers qui agit pour le créancier garanti ou sous ses ordres. UN وفي مناسبات أخرى، قد تكون الموجودات المرهونة في حيازة طرف ثالث يتصرّف نيابة عن الدائن المضمون أو بتوجيهه.
    La communauté des expatriés a réussi au fil des années à acquérir des compétences et des qualifications professionnelles, et certains de ses membres ont créé des entreprises florissantes. UN خلال السنين نجح المغتربون في حيازة المهارات والكفاءات المهنية، وأنشأ بعضهم بنجاح مؤسسات تجارية.
    Parallèlement, il réaffirme le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de mettre au point des moyens de production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد غيانا من جديد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في حيازة وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Dans le même temps, nous rappelons que tous les États ont le droit d'acquérir des technologies nucléaires à des fins pacifiques, droit garanti par le TNP. UN ونحن في الوقت نفسه، نؤكد على حق جميع الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية.
    Nombreux sont ceux qui ne peuvent rentrer chez eux et se voient refuser le droit d'acquérir de nouvelles terres. UN وثمة أعداد كبيرة منهم لا تستطيع العودة إلى ديارهم، كما أن حقها في حيازة أراض جديدة يتعرض لرفض تام.
    On lui a dit à cette occasion que son chef immédiat avait été trouvé en possession du tract et qu’il avait été exécuté. UN وأثناء الاستجواب، أخبر مقدم البلاغ أن نص المنشور وجد في حيازة رئيسه المقرب وأنه أعدم نتيجة لذلك.
    La protection de ces renseignements peut aussi s'étendre aux informations qui sont en possession de tierces personnes. UN كما يمكن أن تمتد حماية هذه المعلومات لتشمل معلومات في حيازة أطراف ثالثة.
    La protection de ces renseignements peut aussi s'étendre aux informations qui sont en possession de tierces personnes. UN كما يمكن أن تمتد حماية هذه المعلومات لتشمل معلومات في حيازة الغير.
    Par ailleurs, les Indiens étaient libres de posséder des biens hors de la réserve s'ils le désiraient. UN وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك.
    Les deux époux ont mêmes droits de posséder, d'utiliser et de céder des biens acquis conjointement, non seulement durant le mariage, mais aussi avant, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. UN وكلا الزوجان لهما حقوق متساوية في حيازة الممتلكات واستخدامها والتصرف فيها إذا اكتسبها الزوجين معاً ليس فقط أثناء الزواج ولكن قبله أيضاً، ما لم ينص عقد الزواج على خلاف ذلك.
    Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. UN ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة.
    Le Gouvernement a accepté de fournir une liste du matériel se trouvant en la possession de la police ainsi que d'autres informations nécessaires pour vérifier les activités de celle-ci. UN وقد وافقت الحكومة على تقديم قائمة بالمعدات العسكرية الموجودة في حيازة الشرطة، مضافا اليها المعلومات اﻷخرى اللازمة للتحقق من أنشطة الشرطة.
    L'Inde s'est employée systématiquement à acquérir et à mettre au point des armes nucléaires. UN لقد شرعت الهند بصورة منهجية في حيازة اﻷسلحة النووية وتطويرها.
    Trois forces - le mouvement des peuples autochtones, la tendance à la décentralisation démocratique et les intérêts de conservation - ont formé les tendances du régime forestier à l'échelle mondiale. UN وقد تشكلت الاتجاهات في حيازة الغابات على الصعيد العالمي بفعل ثلاث قوى، هي حركة السكان الأصليين، والاتجاه نحو اللامركزية الديمقراطية، ومصالح الحفظ.
    Pour les femmes aussi la réalisation du droit à un logement convenable va généralement de pair avec le droit d'accéder, de détenir et de gérer une terre. UN كما أن حصول المرأة على حق السكن اللائق يتوقف عموماً على الحق في حيازة وامتلاك وإدارة الأرض.
    Il convient de mentionner à ce sujet la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص في هذا الصدد، اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة.
    :: Le tribunal des affaires familiales propose gratuitement des services de conseil. Il prononce des ordonnances de protection, d'occupation et de location, en application de la loi de 1994 sur la violence familiale. UN وتصدر أوامر بالحماية وأوامر بالحق في العيش في سكن وأوامر بالحق في حيازة سكن، وفقا لقانون العنف المنزلي لعام 1994.
    Les parties ont toujours des points de vue diamétralement opposés au sujet du droit de l'État à détenir des biens immeubles militaires. UN ويتمسك الطرفان بآراء متعارضة تماما بشأن حق الدولة في حيازة ممتلكات الدفاع الثابتة المحتملة.
    i) Toutes les armes et munitions actuellement détenues par les deux groupes soient rendues; et UN `1 ' أن تسلم جميع الأسلحة والذخائر الموجودة حاليا في حيازة الجماعتين؛
    Nous pouvons modérer les aspirations à l'acquisition d'armes de destruction massive. Nous pouvons restreindre la fourniture et la prolifération de ces armes. UN كما نستطيع أن نكبح الرغبة في حيازة أسلحة التدمير الشامل، وأن نحد من الإمداد بمثل هذه الأسلحة ومن انتشارها.
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد