La Caisse a par la suite aligné les montants communiqués sur ceux inscrits dans le registre. | UN | وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات. |
La portée d'un éventuel instrument international devra se limiter aux sept catégories visées dans le registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | ويجب أن يقتصر نطاق أي صك دولي يوضع مستقبلا على الفئات السبع الواردة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Au début de 1999, 84 826 objets étaient inscrits au registre d'État des monuments historiques et culturels de la Fédération de Russie. | UN | وفي بداية عام 1999، كان مسجلاً في سجل الدولة للآثار التاريخية والثقافية في الاتحاد الروسي 826 84 عنصر تراث. |
Environ 17 960 syndicats sont inscrits au registre des organisations syndicales. | UN | وسُجِّلت حوالي 960 17 نقابة في سجل المنظمات النقابية. |
La date de réception n'est introduite ni dans Reality, ni dans le SIG, mais elle est inscrite manuellement dans un registre. | UN | غير أن تاريخ الاستلام الفعلي للسلع لا يُسجل في أي من النظامين، ويكتفى بتسجيله يدويا في سجل قيد. |
Toute fille publique doit se faire inscrire sur un registre spécial tenu au commissariat de police et faire connaître la maison de tolérance où elle doit être reçue. | UN | وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به. |
On a beaucoup modifié la loi sur le registre central des étrangers pour donner un meilleur accès aux renseignements qu'il contient. | UN | وأسفرت التغييرات المهمة التي أدخلت في سجل الأجانب المركزي عن تحسين سبل الاطلاع على المعلومات الموجودة في السجل. |
Ce montant ne correspond pas aux achats inscrits dans le registre des biens durables. | UN | وهذا لا يتوافق مع المشتريات المقيدة في سجل الممتلكات غير المستهلكة. |
Articles qui ne figuraient pas dans le registre des actifs | UN | الأصناف التي لم يتسن اقتفاؤها في سجل الأصول |
Dotations belges des catégories de matériels notifiés dans le registre de l'ONU | UN | مخزونات بلجيكا من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة |
L'élaboration d'un système, conforme aux Normes IPSAS, d'inscription de données dans le registre des immobilisations se poursuit. | UN | ويجري العمل على تسجيل البيانات في سجل الموجودات الثابتة على نحو يتفق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
L'inscription au registre immobilier est nécessaire pour assurer une protection maximale contre les tiers. | UN | فالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة ضروري لتحقيق الحماية القصوى تجاه الأطراف الثالثة. |
Les demandeurs enregistrent leur entreprise simultanément au registre du commerce et auprès des autorités fiscales. | UN | ويقوم أصحاب الطلبات في آن واحد بالتسجيل في سجل الشركات ولأغراض الضرائب. |
Cette situation traduit la faible participation africaine au registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وهذا ما يفسر المشاركة الضعيفة للبلدان الأفريقية في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Les tombes devaient être signalisées et protégées, de façon à ce qu'elles puissent être retrouvées et inscrites dans un registre officiel. | UN | إذ لا بد من وضع علامات على القبور وحمايتها لكي يتسنى تحديد هوية أصحابها وتسجيلها في سجل رسمي. |
Cette règle s'applique si un document ou un avis relatif à une sûreté ne peut pas être inscrit ou n'est pas inscrit dans un registre spécialisé. | UN | وتنطبق هذه القاعدة في حال عدم جواز تسجيل إشعار أو مستند بالحق الضماني في سجل متخصص أو في حال عدم تسجيله في ذلك السجل. |
Les prestataires seront inscrits dans un registre public contenant des renseignements sur les services qu'ils proposent. | UN | وسيُسجَّل مقدمو المساعدة في سجل عام يتضمن معلومات عن خدماتهم. |
Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui sont inscriptibles sur un registre de la propriété intellectuelle | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل للملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Tout adolescent âgé de moins de 16 ans qui est employé ailleurs doit être inscrit sur un registre rendu obligatoire par la même loi. | UN | وعلاوة على ذلك، يشترط قيد اﻷشخاص دون سن ١٦ عاماً ممن يعملون على هذا النحو في سجل ينص القانون على مسكه. |
Les personnes en garde à vue sont obligatoirement inscrites sur un registre et la garde à vue est contrôlée par le Bureau du Procureur. | UN | ويتحتم قيد الأشخاص المحتجزين في سجل ويخضع الاحتجاز لإشراف مكتب المدعى العام. |
Si une sûreté a seulement été inscrite sur le registre général des sûretés, l'acheteur acquiert le bien libre de la sûreté. | UN | وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني. |
la liste des renseignements devant figurer dans le procès-verbal a été étoffée et elle est désormais plus indicative qu'exhaustive. | UN | ووُسِّع نطاق قائمة المعلومات المطلوب إدراجها في سجل إجراءات الاشتراء على سبيل المثال لا الحصر. |
La décision de l'entité adjudicatrice concluant à l'existence de telles considérations et les raisons de cette décision sont versées au procès-verbal de la procédure de passation de marché. | UN | ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء. |
Les organismes d'utilité publique sont enregistrés dans le fichier des tribunaux régionaux en fonction de leur domicile légal. | UN | وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة. |
Toutes ces informations ont été jointes à la communication de la Finlande pour l'année 1993 dans le cadre du registre des armes classiques. | UN | وأرفقت هذه الوثيقة ووثيقة تبادل المعلومات السنوية لفنلندا بتقريرها الرسمي الوارد في سجل اﻷسلحة التقليدية لعام ١٩٩٣. |
Il a été alors jugé et condamné en un procès record de deux semaines basé sur l'unique confession que la police a pût obtenir après un interrogatoire de 16 heures sans interruption. | Open Subtitles | حوكم في وقت لاحق انه وأدين في سجل أسبوعين المحاكمة باعترافه أن الشرطة الحصول بعد 16 ساعة من الاستجواب. |