Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes | UN | آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث |
Point 8: Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes | UN | البند 8: آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes | UN | آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
Un mécanisme de partenariats dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes est proposé par le secrétariat. | UN | إن آلية الشراكات في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث اقتراح مقدم من الأمانة العامة. |
Les engagements en matière d'aide publique au développement pris récemment lors de la Conférence internationale sur le financement du développement sont encourageants mais peu de paiements ont déjà été enregistrés à ce titre. | UN | ولئن كانت التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الأخيرة التي أعلنت في سياق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، تبعث على التشجيع، فإنها لم تكد تظهر بعد في مصروفات المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية. |
Elles suscitent un large appui parmi les divers groupes, ce qui est important dans le contexte de la Conférence. | UN | فهي تحظى بتأييد واسع بين المجموعات، وهذا أمر مهم في سياق المؤتمر. |
Des efforts résolus doivent être déployés dans le contexte de la Conférence internationale relative à la mise en œuvre du communique de Genève. | UN | وأضافت أنه يجب بذل جهود حاسمة في سياق المؤتمر الدولي لتنفيذ بيان جنيف. |
Il a également examiné la question de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques et le rôle qu'il envisage pour lui-même dans le contexte de la Conférence. | UN | وبحث الفريق أيضا مسألة رشو كبار موظفي المنظمات الدولية العمومية والدور الذي يتوخّاه لنفسه في سياق المؤتمر. |
La question de l'emploi est une question importante dans le contexte de la Conférence intergouvernementale qui examine actuellement le fonctionnement des traités et prépare des réformes pour les institutions de l'Union. | UN | وتعتبر قضية العمالة مسألة لها أهميتها في سياق المؤتمر الحكومي الدولي المعقود حاليا لاستعراض تنفيذ المعاهدات وﻹعداد اﻹصلاحات اللازمة لمؤسسات الاتحاد. |
Nous restons cependant ouvert à la possibilité pour tout Etat partie de faire des propositions dans le contexte de la Conférence d'examen, tant que cette proposition ne dépasse pas le cadre du traité. | UN | غير أننا متفتحي الذهن بشأن إتاحة اﻹمكانية لكل دولة من الدول اﻷطراف لطرح أي مقترح في سياق المؤتمر الاستعراضي طالما كان ذلك المقترح يندرج في نطاق المعاهدة. |
Liste de partenariats dans le contexte de la Conférence | UN | قائمة الشراكات المعقودة في سياق المؤتمر |
E. Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes 37-40 9 | UN | هاء - آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث 37-40 8 |
8. Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes. | UN | 8- آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث |
E. Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes | UN | هاء - آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي للحد من الكوارث |
40. Le Comité a approuvé le mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence. | UN | 40- وأقرت اللجنة آلية الشراكات المقترحة في سياق المؤتمر. |
8. Mécanisme de partenariats proposé dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes. | UN | 8- آلية شراكات مقترحة في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
IV. Partenariats créés dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes | UN | رابعاً - الشركات في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
Cette initiative est particulièrement pertinente dans le contexte de la Conférence ministérielle euro-africaine sur la migration et le développement tenue en juillet 2006. | UN | وأضاف أن هذه المبادرة مناسبة بصفة خاصة في سياق المؤتمر الوزاري الأورو-أفريقي حول الهجرة والتنمية. |
Les parties ont réitéré une fois encore leur adhésion aux documents signés à Bakou le 8 septembre 1998, lors de la Conférence internationale sur le développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie. | UN | وأكد الطرفان مرة أخرى التزامهما بالوثائق التي وقﱢعت في سياق المؤتمر الدولي المعني بتنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا والقوقاز وآسيا الذي عقد في باكو في ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
44. Un certain nombre de réunions préparatoires et autres manifestations ont été organisées à l'occasion de la Conférence. | UN | 44- عقد في سياق المؤتمر عدد من الأحداث السابقة للمؤتمر والأحداث الأخرى. |
Nous avons également indiqué que nous étions prêts à examiner d'autres thèmes importants dans le cadre de la Conférence. | UN | وأبدينا استعدادنا أيضا لمناقشة مواضيع هامة أخرى في سياق المؤتمر. |