Pour améliorer le rapport ressources/taux d'exécution concernant l'assistance technique, un examen du réseau des bureaux extérieurs a été engagé. | UN | ومن أجل تحسين التشكيل الخاص بالموارد وبالتنفيذ في مجال المساعدة التقنية، تجري اعادة النظر في شبكة المكاتب الميدانية. |
L'Association est membre du réseau d'institutions pour le développement durable du PNUE. | UN | والرابطة عضو في شبكة المؤسسات المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
T. Rajamoorthy, Conseiller principal au réseau du tiers monde, et rédacteur du Third World Network Resurgence | UN | راجامورتي، كبير المستشارين في شبكة العالم الثالث؛ ومحرر مجلة انبعاث شبكة العالم الثالث، |
Nombre d'entreprises participant au réseau de bourses de sous-traitance et de partenariat. | UN | ● عدد الشركات المشاركة في شبكة مصفق التعاقد من الباطن والشراكة. |
En tant que pays sous-développé, sans littoral, insuffisamment intégré dans le réseau de transports mondial et très vulnérable aux catastrophes naturelles, la Mongolie connaît des difficultés accrues en cette période de transition. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا متخلفا، غير ساحلي، وغير مدمج بالقدر الكافي في شبكة الاتصالات العالمية، وبلدا كثير التعرض للكوارث الطبيعية، تواجه مصاعب إضافية في الفترة الانتقالية. |
Le rapport a été publié en anglais et en polonais et a été affiché sur le site Web du RFEO. | UN | وصدرت التقارير باللغتين البولندية والإنكليزية، كما وضعت على موقع شبكة نساء الشرق والغرب في شبكة الإنترنت. |
iii) Participation à un réseau de centres d’excellence spécialisés dans la planification des transports urbains; | UN | ' ٣` المشاركة في شبكة مراكز الامتياز في مجال تخطيط النقل الحضري؛ |
Dans certains cas précis, les enfants peuvent être placés dans des centres à surveillance réduite dépendant du réseau de centres de rétention des immigrants. | UN | وفي ظروف محدودة، يجوز إيواء الأطفال في مرافق ذات تدابير أمنية أقل تشدداً في شبكة احتجاز المهاجرين. |
Par exemple, le PNUD est déjà un membre actif du réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages (IATN). | UN | فعلى سبيل المثال، فإن البرنامج الإنمائي هو بالفعل عضو نشط في شبكة السفر المشتركة بين الوكالات. |
Après avoir terminé leurs études, beaucoup d'élèves deviennent membres du réseau de diplômés, où ils peuvent avoir accès à une formation professionnelle et à des possibilités d'emploi. | UN | ولدى انتهاء الدراسة، يصبح العديد من الطلاب أعضاء في شبكة الخريجين، حيث يكتسبون إمكانية الحصول على تدريب مهني وفرص عمل. |
L'UNICEF fait également partie du réseau Better Care, qui consacre ses efforts à la protection de remplacement pour les enfants. | UN | واليونيسيف عضو أيضا في شبكة الرعاية الأفضل التي تركز على توفير الرعاية البديلة للأطفال. |
Quantifier les gains d'efficacité du réseau | UN | قياس مدى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في شبكة الطرقات |
Ils peuvent se concentrer sur une ou plusieurs fonctions du réseau, ou les remplir toutes. | UN | ويمكن أن تركّز على أداء دور واحد أو على بعض الأدوار أو جميعها في شبكة الاتجار بالبشر أو تهريبهم. |
Les traités bilatéraux concernant les investissements continuaient de se multiplier et venaient s'ajouter au réseau d'accords internationaux. | UN | واستمر التوسع في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالاستثمار مما عزز اﻹسهامات في شبكة الترتيبات الدولية. |
Les traités bilatéraux concernant les investissements continuaient de se multiplier et venaient s'ajouter au réseau d'accords internationaux. | UN | واستمر التوسع في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالاستثمار مما عزز اﻹسهامات في شبكة الترتيبات الدولية. |
Un des sujets évoqués au cours de ce stage a été la participation éventuelle des pays d'Afrique australe au réseau régional informatique pour l'Afrique. | UN | ومن القضايا التي نوقشت في هذه الحلقة قضية مشاركة بلدان الجنوب الافريقي في شبكة منطقة افريقيا لنظم المعلومات. |
dans le réseau de coopération internationale qui se constitue, un rôle important est joué par des acteurs d'envergure mondiale autres que les États. | UN | وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة. |
Cette compagnie a également un projet visant à réduire les déperditions d'eau dans le réseau de distribution, estimées à 30 %. | UN | وتقوم الهيئة أيضا بتنفيذ مشروع يرمي الى تقليص فاقد المياه في شبكة التوزيع الذي يقدر بنسبة ٤٠ في المائة. |
sur le réseau routier national, plus de la moitié des arrêts d'autobus ont été aménagés pour permettre à un nombre croissant de personnes handicapées d'utiliser ce mode de transport. | UN | وعُدل أكثر من نصف محطات الحافلات في شبكة الطرق الوطنية لتمكين عدد متزايد من الأشخاص ذوي الإعاقة من السفر بالحافلة. |
M. Al Singace a été traduit en justice sous le chef d'accusation d'appartenance à un réseau présumé terroriste. | UN | وقُدّم إلى المحاكمة بتهمة عضويته في شبكة إرهابية. |
Le site Web sur le contrôle des drogues a également été intégré dans un réseau privé virtuel. | UN | وتم كذلك إدماج الموقع الشبكي الخاص بمكافحة المخدرات في شبكة خاصة افتراضية. |
Le projet de rapport avait été affiché dans le système d'information du Parlement consacré aux projets de loi et sur le site Web du Ministère de la justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، وُضع مشروع التقرير في شبكة المعلومات الخاصة بمشاريع تشريعات البرلمان وعلى موقع وزارة العدل على الإنترنت. |
:: Le Réseau d'information pour le développement rend compte de l'application de cette mesure à l'échelle du système. | UN | :: الإبلاغ عن التنفيذ على نطاق المنظومة في شبكة المعلومات من أجل التنمية |
Les systèmes existants doivent être réaménagés ou regroupés au sein d'un réseau opérationnel doté d'un centre de coordination propre au niveau international. | UN | وينبغي إعادة تشكيل وتعزيز النظم القائمة في شبكة تنفيذية لها مركز تنسيق مختص على الصعيد الدولي. |
On a mis l'accent sur l'état de la gouvernance d'Internet et sur les changements intervenus à cet égard depuis la création du Forum. | UN | وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى. |
Le mort a été pris dans un filet de pêche, lui-même pris dans une épave ? | Open Subtitles | لذا الرجل الميت أنتهى في شبكة صيد و شبكة الصيد أنتهت بسفينة الرقيق؟ |