À ce sujet, la délégation iranienne propose que le bureau de pays à Téhéran soit transformé en bureau régional. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح وفده على اليونيدو تحويل مكتبها القطري في طهران إلى مكتب إقليمي. |
Il parait que le temps à Téhéran est super à ce moment de l'année. | Open Subtitles | سمعت بأن الطقس في طهران رائع في هذا الوقت من السنة |
Depuis la Conférence mondiale tenue à Téhéran en 1968, nous avons beaucoup fait pour cerner les problèmes. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷخير في طهران عام ١٩٦٨ فقد عملنا الكثير في مجال تحديد القضايا التي تستقطب الاهتمام. |
Les allégations au sujet de manifestations qui se seraient déroulées à Téhéran sont sans fondement aucun et relèvent de considérations fantaisistes. | UN | والادعاءات القائلة بحدوث مظاهرات وما إلى ذلك في طهران لا أساس لها وهي وليدة نظريات خيالية. |
9. Du 9 au 14 février 2011, M. Mossavi et Mme Rahnavard ont aussi été assignés à résidence dans leur domicile de Téhéran. | UN | 9- وفي الفترة 9-14 شباط/فبراير 2011، وُضع السيد موسوي والسيدة رهنورد رهن الإقامة الجبرية في بيتهما في طهران. |
Une mission d'évaluation des Nations Unies s'est rendue à Téhéran l'été dernier pour déterminer les capacités et l'infrastructure sur place. | UN | وتواجدت بعثــة تقييم تابعة لﻷمم المتحدة في طهران في الصيف الماضي لتقييم القدرة والبنية اﻷساسية البلديتين. |
En poste à Téhéran et New York; porte-parole officiel du Gouvernement indien entre 1969 et 1974. | UN | وخدم في طهران ونيويورك؛ وكان الناطق الرسمي بلسان حكومة الهند في الفترة من ١٩٦٩ إلى ١٩٧٤. |
Cette pendaison publique, qui a eu lieu sur la place Sadat Abad à Téhéran, se serait tenue en présence de la famille de la victime et d'une assistance nombreuse. | UN | وتفيد التقارير بأن الشنق العلني الذي نُفذ في ساحة سادات آباد في طهران قد حضره أفراد أسرة الضحية وجماهير غفيرة. |
Sa visite a bénéficié de l'appui du bureau de liaison de la MANUI à Téhéran, qui est désormais pleinement opérationnel et doté d'un effectif complet. | UN | وقد قدّم الدعم لزيارته هذه مكتب اتّصال البعثة في طهران الذي أصبح الآن مكتمل الملاك الوظيفي ودخل طور التشغيل الكامل. |
Le Centre pour les droits de l'homme et la diversité culturelle du Mouvement des pays non alignés établi à Téhéran contribue actuellement activement à la promotion de cette idée. | UN | ولقد أنشئ في طهران مركز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي التابع لحركة عدم الانحياز ويسهم إسهاما فعالا في تعزيز هذه الفكرة. |
Gestion de l'environnement à Téhéran, Colloque de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel sur l'industrialisation et l'urbanisation (Vienne) | UN | إدارة البيئة في طهران: ندوة منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن التصنيع والتنمية الحضرية، فيينا. |
Il a été noté qu'il serait utile, au cours de la prochaine phase de l'étude, de se concerter avec le secrétariat des pays à faible couverture forestière, sis à Téhéran. | UN | وذُكر أن المفيد المشاركة مع أمانة البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في طهران خلال المرحلة المقبلة للدراسة. |
De plus, 33 personnes accusées d'avoir attaqué un foyer d'étudiants à Téhéran pourraient elles aussi être jugées. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أيضا بأن 33 متهما بمهاجمة مهجع للطلبة في طهران يواجهون المحاكمة. |
Centre régional de formation et de transfert de technologie de la Convention de Bâle à Téhéran | UN | المركز الإقليمي لاتفاقية بازل للتدريب ونقل التكنولوجيا في طهران |
La cellule de planification conjointe de l'Initiative triangulaire, établie à Téhéran, a été créée pour soutenir les opérations de lutte contre le trafic de drogues illicites. | UN | وأُنشئت خلية التخطيط المشتركة للمبادرة الثلاثية في طهران لدعم عمليات مكافحة تجارة المخدرات غير المشروعة. |
L'Ambassadeur d'Allemagne a également joué un rôle notable dans les troubles survenus à Téhéran. | UN | ولعبت سفارة ألمانيا أيضاً دوراً هاماً في الاضطرابات في طهران. |
Mme Sabet a été transférée à Mashhad, tandis que les autres personnes ont été emmenées à la prison d'Evin à Téhéran par des agents du Ministère des renseignements. | UN | ونُقلت السيدة ثابت إلى مشهد في حين قام أفراد وزارة المخابرات بنقل الباقين إلى سجن ايفين في طهران. |
Ils sont détenus séparément et mis à l'isolement sans avoir été accusés de quoi que ce soit à la prison d'Evin, à Téhéran. | UN | ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما. |
Actuellement mon pays a une présence diplomatique active dans la majorité des pays africains et ces derniers ont, à leur tour, renforcé leur présence diplomatique à Téhéran. | UN | ويتمتع بلدي حاليا بوجود دبلوماسي نشط في معظم البلدان الأفريقية، وقد عززت بدورها وجودها الدبلوماسي في طهران. |
Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Au cours de la période pendant laquelle il est resté caché, deux sommations à comparaître devant le Tribunal révolutionnaire de Téhéran lui ont été adressées à son domicile. | UN | وخلال فترة اختبائه، أُرسل إلى منزله أمران بالمثول أمام محكمة الثورة في طهران. |
Alors les extrémistes à Tehran finance Vaughn du Clark... | Open Subtitles | (لذا قام المتشددون في (طهران (بتمويل (فون دو كلارك |