Veuillez renseigner le Comité sur les mesures que le Gouvernement a prises précisément pour renforcer leur participation à la prise de décisions. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار. |
Veuillez renseigner le Comité sur les mesures que le Gouvernement a prises précisément pour renforcer leur participation à la prise de décisions. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن التدابير المحددة التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار. |
Accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions suppose une action collective par le biais des organisations locales. | UN | وتقتضي زيادة إشراك المرأة الريفية في عمليات صنع القرار القيام بعمل جماعي من خلال المنظمات المحلية والمشاركة فيها. |
Ma délégation est d'avis que la participation entière et effective des jeunes aux processus de prise de décisions contribue non seulement au renforcement de leurs capacités politiques, mais également au développement socioéconomique durable. | UN | ومن رأي وفد بلدي أن المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في عمليات صنع القرار لا تسهم في تمكين قدراتهم السياسية فحسب، بل تسهم أيضا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Cette recommandation prend en considération le principe 10 de la Déclaration de Rio, qui prévoit la participation du public au processus de prise de décisions. | UN | وتأخذ هذه التوصية في الاعتبار المبدأ ١٠ من مبادئ إعلان ريو، الذي يكفل المشاركة العامة في عمليات صنع القرار هذه. |
Les dispositions relatives aux pouvoirs des parlements sâmes de ces trois pays dans les processus de prise de décisions occupent une place centrale. | UN | وتكتسي الأحكام المتعلقة بسلطة برلمانات شعب السامي في عمليات صنع القرار أهمية خاصة. |
Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. | UN | وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات. |
Pour accroître la transparence dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité, diverses mesures ont été avancées. | UN | وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى. |
Il s'agit notamment des systèmes régissant les droits de propriété et le droit de décider et de participer pleinement à la prise de décisions. | UN | ويشمل ذلك الاعتراف بأنظمتها المتعلقة بحقوق الملكية والحق في اتخاذ القرارات والمشاركة بشكل كامل في عمليات صنع القرار. |
Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Ces initiatives bénéficieront d'une augmentation des ressources faisant de la participation des jeunes à la prise de décisions une réalité. | UN | وستعزَّز هذه المبادرات بزيادة الموارد لكفالة المشاركة الفعالة للشباب في عمليات صنع القرار. |
Pour combler cette lacune, il faut donner aux citoyens les moyens de participer à la prise de décisions et à l'élaboration des normes. | UN | ويتطلب تصحيح هذا الوضع تمكين الناس في عمليات صنع القرار ووضع المعايير. |
Il engage aussi l'État partie à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على الاضطلاع بالتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
Les chiffres révèlent que, dans l'ensemble, les jeunes sont le groupe qui participe le moins aux processus de prise de décisions. | UN | وتكشف الأرقام بوجه عام، أن الشباب هم الفئة الأقل مشاركة في عمليات صنع القرار. |
Faire participer les pauvres aux processus de prise de décisions qui les concernent permettra de les rendre davantage responsables de leurs actes. | UN | فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم. |
Les intervenants ont spécifiquement demandé la participation des femmes aux processus de prise de décisions. | UN | ودعا المتكلمون بصفة خاصة إلى إشراك المرأة في عمليات صنع القرار. |
Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. | UN | واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار. |
Plusieurs délégations ont noté que les pays en développement devraient participer davantage au processus de prise de décisions des institutions financières internationales. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة أن تشارك البلدان النامية بقدر أكبر في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Il est plus que temps pour une participation plus accrue et effective des pays en développement dans les processus de prise de décisions, en l'occurrence au sein des institutions de Bretton Woods. | UN | فقد آن الأوان لزيادة وتفعيل مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرار، أي داخل مؤسسات بريتون وودز. |
15. La plupart des supérieurs hiérarchiques associent déjà les participants à la prise des décisions au sein du département. | UN | 15- كان معظم المشرفين يعمدون أصلاً إلى إشراك المشاركين في عمليات صنع القرار في الإدارة. |
:: Des actions en amont pour permettre aux femmes de participer davantage à la vie publique et avec succès, notamment en renforçant leurs capacités d'autonomie économique et leur implication dans la prise de décisions; | UN | :: تدخلات استباقية للنساء من أجل السماح لهن بالمشاركة بقدر أكبر، وبنتائج أفضل، في الحياة العامة، بما في ذلك تعزيز كفاءاتهن لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والمشاركة في عمليات صنع القرار؛ |
Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales aux prises de décisions. | UN | ويستتبع هذا مشاركة السلطات المحلية والإقليمية مشاركة واسعة النطاق في عمليات صنع القرار. |
Il le prie de s'assurer que les communautés ont les moyens de faire valoir effectivement leurs intérêts lors de la prise de décisions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار. |
L'intégration et l'utilisation judicieuse de l'information disponible dans le processus de prise de décisions demeurent un problème essentiel. | UN | ذلك أن تكامل المعلومات المتاحة واستخدامها على نحو مستنير في عمليات صنع القرار يظلان مسألة أساسية. |
Il veillera donc, dans ses activités de plaidoyer et de programmation, à attirer l'attention sur le problème du rôle des hommes dans la prise des décisions. | UN | وستكون أهمية مخاطبة الرجال وتناول دورهم في عمليات صنع القرارات محل الاهتمام الزائد فيما تقدمه اليونيسيف من دعم وما تقوم به من برامج. |
Les pratiques traditionnelles nuisibles privent les filles de leur droit à la santé et à un traitement égal, de leur droit à la protection et de leur droit de prendre part aux processus de prise des décisions qui ont une incidence sur leur vie. | UN | فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها. |
La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, où les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. | UN | للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة. |
La participation des divisions techniques est essentielle pour que la gestion axée sur les résultats fasse partie intégrante de la prise des décisions quotidienne. | UN | ومشاركة الشُعب المختصة بصورة شاملة عنصر أساسي لضمان دمج الإدارة القائمة على النتائج في عمليات صنع القرار اليومية. |
Les femmes sont nettement sous-représentées dans les instances de décision et les sphères du pouvoir, notamment en ce qui concerne l'établissement des budgets nationaux. | UN | وثمة قصور شديد في تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار والمناصب القيادية، خاصة حين يتعلق الأمر بتخصيص الميزانيات على الصعيد الحكومي. |
Que les femmes dérivent vers à la périphérie du processus de prise de décisions politiques est, à première vue, un phénomène paradoxal dans notre société en marche vers le pluralisme et la démocratisation. | UN | ويبدو لأول وهلة أن انزياح المرأة إلى الهامش في عمليات صنع القرارات السياسية ظاهرة تنطوي على التناقض في مجتمعنا الماضي في سبيل تحقيق التعددية والديمقراطية. |