Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. | UN | ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين. |
Cela a entraîné une perte de confiance largement répandue dans le processus de paix. | UN | وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم. |
La Société a participé au processus de surveillance des élections iraquiennes dans le gouvernorat de Dohuk. | UN | وشاركت جمعية إعمار وتنمية كردستان في عملية رصد الانتخابات العراقية في محافظة دهوك. |
Elle encourage tous les participants à œuvrer de manière constructive au processus de révision. | UN | وشجعت جميع الجهات صاحبة المصلحة على المشاركة البناءة في عملية الاستعراض. |
La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. | UN | وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي. |
Au Moyen-Orient, une percée historique a été réalisée dans le processus de paix arabo-israélien. | UN | وفي الشرق اﻷوسط حققت طفرة تاريخية في عملية السلام العربية الاسرائيلية. |
Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم، |
Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم، |
Ces résolutions représentent des progrès très importants dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فهي تمثل تقدما بالغ اﻷهمية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |
Le BUNUMA a également facilité la création d'un groupe restreint de dirigeantes appelées à apporter leur contribution au processus de paix malien. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي. |
Sainte-Lucie est heureuse d'avoir été en mesure de contribuer activement au processus de démocratisation en cours à Haïti. | UN | ويسعد سانت لوسيا أنه كان بمقدورها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عملية إقرار الديمقراطية في هايتي. |
La Malaisie a été associée au processus de négociation de la Convention dès son début. | UN | وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية. |
En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. | UN | ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية. |
En réponse à la demande, 65 % des bureaux de terrain ont inscrit l'appui au cycle électoral dans leur programmation. | UN | واستجابة للطلبات المقدّمة تستخدِم نسبة 65 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في عملية وضع البرامج. |
La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
Cette question devrait être examinée dans le cadre du processus d'examen de la Convention sur les armes classiques de 1980. | UN | وينبغي دراسة هذه المسألة في عملية استعراض اتفاقية سنة ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Il relève que, dans l'accord-cadre, les parties se sont engagées à entreprendre un processus politique national inclusif. | UN | ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة. |
Engagés dans un processus de coopération démarré par les dirigeants de Bougainville, qu'ils continueront, | UN | وإذ تشارك في عملية تشاور وتعاون، بدأها زعماء بوغانفيل، والتي ستعمل على استمرارها؛ |
Sensibiliser les milieux économiques et les intégrer au processus d'apprentissage peut aider à obtenir des résultats plus rapides. | UN | ويمكن تسريع وتيرة هذه العملية عن طريق التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإشراكه في عملية التعلم. |
À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. | UN | ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً. |
Irrégularités dans la procédure d'avancement de militaires de carrière | UN | الموضوع: مخالفات في عملية اتخاذ القرار لترقية أفراد عسكريين |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Ce modèle verra le jour lorsque la reconfiguration des processus dans le cadre d'Umoja sera en train. | UN | وسوف يبرز هذا النموذج مع إحراز التقدم في عملية إعادة هندسة الأعمال في إطار أوموجا. |
La formation est la clef de l'intégration efficace de différents contingents nationaux dans une opération. | UN | والتدريب هو أساس الدمج الناجح لقوات وطنية مختلفة في عملية واحدة. |
La Sécurité Intérieure en opération avec le NYPD ? | Open Subtitles | الأمن القومي في عملية مشتركة مع شرطة نيويورك؟ |