Elle soutient la proposition de tenir les séances avec les États parties au Palais des Nations. | UN | وأبدت موافقتها على الاقتراح المتعلق بعقد اجتماعات مع الدول الأطراف في قصر الأمم. |
Il ne voit pas pourquoi une séance supplémentaire et non planifiée avec un État partie ne pourrait pas être tenue au Palais Wilson, si le besoin s'en fait sentir. | UN | وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون إمكانية عقد اجتماع إضافي، غير مقرر، مع دولة طرف في قصر الأمم، إذا دعت الحاجة إلى عقده. |
Il convient de noter que l'Office des Nations Unies à Genève dispose de 21 salles de conférence équipées au Palais des Nations. | UN | وجدير بالملاحظة أن لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف 21 غرفة مؤتمرات مجهزة بمعدات المؤتمرات توجد في قصر الأمم. |
Il y a toujours eu d'excellents cuisiniers au Palais d'Hiver. | Open Subtitles | لطالما تواجد طهاة رائعون هنا في قصر الشتاء |
Les temps sont tellement durs que je vends des hamburgers au Palais du hamburger. | Open Subtitles | ومررت بضائقة مالية والتي تجعلني أعد البرجر في قصر اللحم المزدوج |
Elles ont aussi contribué à réaliser des enregistrements vidéo, qui ont été projetés au Palais des Nations. | UN | كما أسهمت هذه المنظمات بأفلام فيديو تم عرضها في قصر اﻷمم. |
Il a également participé au lancement officiel de l'Année internationale au Palais présidentiel au cours de laquelle le Président a mis en place un comité national pour l'Année internationale. | UN | واشترك المركز أيضا في الاحتفال الرسمي لبدء السنة الدولية في قصر الرئاسة، حيث أنشأ الرئيس لجنة وطنية للسنة الدولية. |
Volonté de répondre aux besoins futurs en bureaux au GEC ou au Palais Wilson | UN | تلتزم بتلبية الحاجة إلى أماكن المكاتب في المستقبل إما في مركز جنيف التنفيذي أو في قصر ولسون |
Nous avons été accueillis par le Président Aristide au Palais présidentiel, où le Président et moi-même nous sommes entretenus en tête à tête. | UN | ورحب الرئيس أريستيد بي وبوفدي في قصر الرئاسة حيث عقدنا اجتماعا اقتصر علينا نحن الاثنين. |
Tenue au Palais Wilson, à Genève, le jeudi 28 juillet 2011, à 11 h 10 | UN | المعقودة في قصر ويلسون، جنيف، يوم الخميس، 28 تموز/يوليه 2011، الساعة 10/11 |
Tenue au Palais des Nations, à Genève, le vendredi 18 novembre 2011, à 17 heures | UN | المعقودة في قصر الأمم، جنيف، في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، الساعة 00/17 |
Tenue au Palais des Nations, à Genève, le jeudi 15 novembre 2012, à 10 heures | UN | المعقودة في قصر الأمم، جنيف، الخميس 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، الساعة 00/10 |
Tenue au Palais des Nations, à Genève, le mardi 23 août 2011, à 10 heures | UN | المعقودة في قصر الأمم، جنيف، يوم الثلاثاء، 23 آب/أغسطس 2011، الساعة 00/10 |
Tenue au Palais des Nations, à Genève, le jeudi 31 janvier 2012 à 10 h 15 | UN | المعقودة في قصر الأمم بجنيف، يوم الثلاثاء 31 كانون الثاني/يناير 2012، الساعة 15/10 |
Tenue au Palais des Nations, à Genève, le jeudi 13 septembre 2012, à 10 heures | UN | المعقودة في قصر الأمم، جنيف، يوم الخميس، 13 أيلول/سبتمبر 2012، الساعة 00/10. |
Le Comité se réunira au Palais Wilson, à Genève, dans la salle de conférence du rez-de-chaussée. | UN | وستجتمع اللجنة في قصر ويلسون بجنيف، في قاعة الاجتماعات بالطابق الأرضي. |
Le Comité se réunira au Palais Wilson, à Genève, dans la salle de conférence du rez-de-chaussée. | UN | وستجتمع اللجنة في قصر ويلسون بجنيف، في قاعة الاجتماعات بالطابق الأرضي. |
La Conférence d'examen s'est tenue du 20 au 24 avril 2009 au Palais des Nations à Genève. | UN | وقد عقد المؤتمر الاستعراضي في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009 في قصر الأمم في جنيف. |
Un comptoir d'inscription sera installé au Palais des Nations. Le secrétariat informera toutes les missions permanentes de l'emplacement exact de ce comptoir. | UN | وسيُفتَح مكتب تسجيل في قصر الأمم، على أن ترسل الأمانة إلى جميع البعثات الدائمة معلومات تبين موقعه المحدد. |
Il faut noter que la plupart des salles de réunion du Palais Wilson ont déjà été converties en bureaux. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم غرف الاجتماع في قصر ويلسون قد حولت بالفعل إلى مكاتب. |
Victoria a laissé une lettre de suicide. Elle voulait mourir au manoir Grayson. | Open Subtitles | فيكتوريا تركت رسالة إنتحار لقد أرادت الموت في قصر جريسون |
J'ai entendu des délégations dire qu'elles préféraient qu'à partir de l'année prochaine, la Commission veille à limiter le débat général à une semaine civile. | UN | وما سمعته هو مؤشرات إلى أن الوفود تفضل، ابتداء من العام المقبل، أن تنظر اللجنة في قصر المناقشة العامة على أسبوع واحد. |
Certains envisagent de limiter les transferts de fonds de type hawala à certains établissements financiers agréés. | UN | فالبعض ينظر في قصر التحويلات المماثلة للحوالة على المؤسسات المالية المعتمدة. |
Celui-ci, étant situé dans le Palais des Nations, bénéficie en particulier de contacts étroits avec les délégations à la Conférence sur le désarmement. | UN | ويستفيد المعهد خصوصا، لوجوده في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح. |
Beaucoup ne rechigneraient pas à épouser un lord et vivre dans un palais. | Open Subtitles | حسناً, هنالك الكثيرون ممن لا يحتارون بسبب الرغبة بالزواج من لورد والعيش في قصر |
Dixit la femme dont la grotte est dans le manoir d'un joueur en NBA. | Open Subtitles | تقولها إمرأة التي كهفها في قصر لاعب كرة سلة محترف |
Allez prendre une bonne nuit de sommeil dans le manoir de quelqu'un d'autre et partez en yacht ou votre coeur vous mène, ok ? | Open Subtitles | تنـال قسطـًا من النوم في قصر رجـل آخر ومن ثمّ تأخذ يخته إلى المكان الذي يرغبه قلبك صحيــح ؟ |