Les femmes bénéficient également de l'emploi. Elles peuvent ainsi multiplier leurs activités et s'organiser en groupes. | UN | وتستفيد المرأة أيضا من فرص العمل، فبإمكانها توسيع أنشطتها والانتظام في مجموعات نسائية. |
Ces domaines d'activité ont été organisés en groupes chargés des programmes composés d'opérateurs du secteur public, du système des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | ونظمت هذه المجالات في مجموعات برنامجية تضم جهات فاعلة تابعة للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants; puis ils les ont enfermés, par groupes, dans l'église, dans le " couvent " et dans plusieurs maisons. | UN | وقاموا بفصل الرجال عن النساء واﻷطفال، وحبسوا الجميع في مجموعات مختلفة في الكنيسة والدير والعديد من المنازل. |
Les auteurs de ces actes sont divers, allant du bandit isolé à des groupes ethniques lourdement armés, parfois mobilisés en masse. | UN | وتتراوح الجهات المسؤولة عن هذه الأعمال من قطاع الطرق إلى مجموعات إثنية جيدة التسليح تُحشد في مجموعات كبيرة أحياناً. |
On ne faisait pas spontanément de spectacle dans la rue en groupe ni rien du genre, mais on était ridicules. | Open Subtitles | لم نكن عفويا أداء في الشوارع في مجموعات كبيرة أو أي شيء، لكننا كنا سخيفة جدا. |
Enfin, il serait souhaitable d'avoir une énumération par groupe de tous les points sur lesquels nous nous sommes mis d'accord. | UN | وأخيرا نود أن تعدد جميع البنود التي اتفقنا عليها في مجموعات. |
Ces présentations, qui auront lieu en groupes de trois personnes, chaque groupe s’intéressant à un thème particulier en vue d’illustrer des approches variées, seront suivies d’un débat d’une vingtaine de minutes également. | UN | وستقدم العروض في مجموعات من ثلاثة تنصب على موضوع معين لتوضيح عدة نهوج، ويعقبها فترة للتعليقات من عشرين دقيقة. |
Ces femmes ont été organisées en groupes : elles ont maintenant directement accès au marché et gèrent elles-mêmes l'ensemble de leurs activités économiques. | UN | وجرى تنظيم هؤلاء النساء في مجموعات ويصلن اﻵن إلى اﻷسواق وحدهن كما يدرن نشاطهن الاقتصادي بأسره. |
Ainsi, à la mi-2005, le Comité permanent interorganisations, principal responsable de la coordination interorganisations de l'assistance humanitaire, a organisé les travaux de ses différents membres en groupes techniques. | UN | ووفقا لذلك قامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتنظيم أعمال مختلف أعضائها في مجموعات تقنية في منتصف عام 2005. |
Il se félicite de l'intérêt manifesté par les journalistes et se dit toujours disposé à s'adresser à eux individuellement ou en groupes. | UN | ورحب باهتمام الصحفيين، وكان دائما على استعداد لمخاطبتهم فرادى أو في مجموعات. |
Les emprunteurs sont organisés en groupes, ce qui réduit le risque de défaut de paiement. | UN | وينظم المقترضون في مجموعات مما يقلل من مجازفة التخلف عن السداد. |
En outre, 2 000 personnes seraient recrutées à l'échelle du pays et recevraient une formation de base par groupes de 400. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيتم تعيين ٠٠٠ ٣ شخص على نطاق البلد وسيحصلون على تدريب أساسي في مجموعات تضم كل مجموعة ٤٠٠ شخص. |
Je me propose de maintenir, à la présente session, la procédure de vote consistant à rassembler par groupes les projets de résolution. | UN | وأعتزم أن أُبقي خلال هذه الدورة على إجراءات التصويت التي تنطوي على جمع مشاريع القرارات في مجموعات. |
Elles sont également présentes au sein des groupes d'experts constitués pour l'exécution de programmes conjoints avec les représentations des organisations internationales accréditées au Turkménistan. | UN | كما تعمل المرأة في مجموعات الخبراء المشكلة لتنفيذ برامج مشتركة مع مكاتب المنظمات الدولية المعتمدة في تركمانستان. |
Cette pratique consiste à procéder à une évaluation préalable des élèves en vue de les placer dans des groupes homogènes. | UN | ويجري توجيههم بممارسة التقييم المسبق لقدرات الطلاب بهدف إحلالهم في مجموعات متجانسة. |
Après j'y ai pensé les fourmis se déplacent en groupe | Open Subtitles | بعد ان فكرت بالأمر النمل يتحركون في مجموعات |
Les survivants rapportent que certaines femmes sont emmenées seules, d'autres en groupe. | UN | ويذكر الباقون على قيد الحياة أن بعض النساء قد جرى أخذهن الى الخارج بمفردهن، وجرى أخذ أخريات في مجموعات. |
Les questions similaires seront regroupées afin de pouvoir être examinées par groupe thématique. | UN | وسيجري تجميع الترشيحات المتماثلة في مجموعات حتى يمكن النظر في القضايا المتماثلة في مجموعات مواضيعية. |
Quant aux enfants souffrant de difficultés graves, il est envisagé de les intégrer dans les groupes de développement des centres préscolaires. | UN | ويُخطط لإدماج الأطفال الذين لديهم صعوبات بالغة الحدة في مجموعات تنشئية في مؤسسات ما قبل المدرسة. |
Elle est profondément enracinée dans toutes les formes de société et advient au sein de groupes particuliers, aucun groupe n'ayant une identité figée. | UN | فالوصم عميق التجذر في أي مجتمع ويحدث في مجموعات معينة، إذ ليس هناك من مجموعة أحادية الهوية. |
Toutefois les chefs des secrétariats d'un certain nombre d'organisations partenaires et les représentants des principales organisations non gouvernementales pourraient être invités à participer aux groupes de discussion. | UN | غير أنه يمكن دعوة رؤساء منظمات شريكة مختارة وممثلي أهم الكيانات غير الحكومية للاشتراك في مجموعات الحوار. |
5. Pour les recommandations portant sur les mêmes sujets, les réponses ont été regroupées. | UN | 5- وترد الردود على التوصيات المتعلقة بمواضيع مماثلة في مجموعات متكاملة. |
:: La taille des blocs et leur configuration en grappes sont-elles conformes à l'article 12? | UN | هل حجم القطع وتشكيلها في مجموعات متوافق مع المادة 12؟ |
Les critères à appliquer pour le regroupement des rapports pourraient être sélectionnés sur la base de considérations aussi bien normatives qu'opérationnelles. | UN | ويمكن اختيار المعايير المتعلقة بالتجميع في مجموعات استنادا إلى اعتبارات معيارية وتشغيلية. |
3. L'obligation de respecter, de faire respecter et d'appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, telle qu'elle est prévue dans les régimes juridiques pertinents, comprend, entre autres, l'obligation: | UN | 3- الالتزام باحترام وضمان احترام وإعمال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي كما هو منصوص عليه في مجموعات القوانين ذات الصلة يشمل أموراً منها واجب الدولة: |
Des dossiers de formation seront ensuite distribués et diffusés dans le cadre de groupes de formation élargis prévus pour 2006. | UN | وسوف تُوزَّع لاحقا مجموعات مواد تدريبية في مجموعات تدريبية أكبر من المزمع تنظيمها في عام 2006. |
La Section des achats est divisée en modules correspondant chacun à une gamme bien précise de produits, le personnel de chaque module gérant de bout en bout les opérations dont il est responsable. | UN | وتم تنظيم قسم شراء السلع في مجموعات على أساس مجموعات السلع، حيث يتولى الموظفون المختصون في كل مجموعة إدارة كل صفقة من أول خطوة إلى آخر خطوة. |
Aussi, les femmes s'organisent en groupements pour pouvoir acquérir des biens immobiliers. | UN | لذا تنظم النساء أنفسهن في مجموعات بهدف حيازة ممتلكات عقارية. |