ويكيبيديا

    "في مستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des niveaux
        
    • du niveau
        
    • le niveau
        
    • dans les niveaux
        
    • des taux
        
    • au niveau
        
    • aux niveaux
        
    • de niveaux
        
    • en matière de
        
    • de niveau
        
    • aux postes
        
    • les niveaux de
        
    • à un niveau
        
    • à l'inégalité
        
    • le montant
        
    À de rares exceptions près, comme l’ingénierie, les femmes ont des niveaux de formation équivalents à ceux des hommes dans la plupart des domaines. UN ومع وجود استثناءات قليلة، مثل مجال الهندسة، فإن النساء يقتربن من الرجال في مستويات التحصيل العلمي في معظم الميادين.
    En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. UN وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Le déclin général du niveau de l'emploi a touché les femmes à un moindre degré que les hommes. UN كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت.
    En dépit des distorsions ainsi créées, le niveau de vie avait certes affiché un taux de croissance relativement élevé. UN ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة.
    87. L'analyse par circonscription électorale ne permet pas de dégager de tendances dans les niveaux de participation en fonction de critères géographiques. UN 87- ولا يكشف تحليل كل دائرة انتخابية عن وجود أي اتجاهات محددة في مستويات المشاركة على أساس معايير جغرافية.
    La situation des pays en développement, où la baisse des taux de fécondité a été très rapide, mérite une attention particulière. UN ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة.
    Dans les grandes entreprises, qu'elles soient publiques ou privées, les femmes sont très peu représentées au niveau des cadres. UN وفي المشاريع الكبيرة، سواء كانت عامة أو خاصة، ليس للمرأة وجود الى حد كبير في مستويات اﻹدارة.
    Ces principes sont valables pour tous les pays sans égard aux niveaux de leur développement économique. UN فكلا المفهومين صالحان للجميع بغض النظر عن الاختلافات القائمة في مستويات التنمية الاقتصادية للبلدان.
    Toutefois, quelquesuns de ces nouveaux droits ont été établis à des niveaux extrêmement élevés. UN بيد أن البعض من التعريفات الجديدة حددت في مستويات عالية جداً.
    Les prix des médicaments utilisés pour les polythérapies devraient baisser légèrement dès 2006, lorsque la demande et la production se seront stabilisées à des niveaux supérieurs. UN ومن المتوقع أن تنخفض أسعار العلاجات المركبة نوعا ما بحلول عام 2006، عندما يستقر كل من الطلب والإنتاج في مستويات أعلى.
    Il n'est donc pas surprenant que les indicateurs du développement humain publiés par le PNUD ces dernières années affichent une regrettable diminution relative des niveaux de développement de la région. UN لا غرو إذن في كــــون مؤشرات التنمية البشرية التي أصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين تراجعا مؤسفا فـــــي السنوات اﻷخيرة في مستويات التنمية في المنطقة.
    La plupart de ces pays ont un important déficit budgétaire d'une année à l'autre, ce qui a conduit à une hausse du niveau de la dette, en particulier en Jordanie et au Liban. UN وسجلت معظم البلدان عجوزات مالية متتالية واسعة أدت إلى زيادة في مستويات الديون، ولا سيما في الأردن ولبنان.
    Ainsi, les pays dont l'économie repose sur les hydrocarbures ont connu une rapide augmentation du niveau de revenu par habitant qui n'était pas attribuable à une croissance des capacités nationales. UN ففي حالة الهيدروكربونات، سجلت البلدان زيادات سريعة في مستويات دخل الفرد، لم يدعمها نمو في القدرات المحلية.
    Le Département s'est efforcé autant que possible de travailler en coopération avec les clients et de limiter la baisse du niveau de satisfaction. UN وقامت الإدارة بجهود متواصلة للعمل مع العملاء والتخفيف من حدة الانخفاض في مستويات الرضا.
    De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    La mission conjointe a constaté des écarts entre organisations dans les niveaux de classement d'emplois similaires. UN ولاحظت البعثة المشتركة وجود تفاوتات في مستويات تصنيف الوظائف المتماثلة لدى المنظمات المختلفة.
    Cette diversité des taux de fécondité actuels se traduit par des perspectives très différentes pour l'évolution de la croissance démographique. UN وينتج عن هذا التنوع في مستويات الخصوبة الحالية توقعات متباينة للغاية للنمو السكاني في المستقبل.
    Dans les grandes entreprises, qu'elles soient publiques ou privées, les femmes sont très peu représentées au niveau des cadres. UN وفي المشاريع الكبيرة، سواء كانت عامة أو خاصة، فليس لها وجود الى حد كبير في مستويات اﻹدارة.
    Cet avantage diminue fortement aux niveaux moyen et faible d'investissement. UN وتنخفض تلك الفائدة بوضوح في مستويات الاستثمار المتوسطة والمنخفضة.
    Les écarts non ajustés sont attribuables, entre autres, à des différences de niveaux d'emploi, d'instruction et d'ancienneté. UN وقد تُعزى الثغرات غير المعدلة، من بين عوامل أخرى، إلى اختلافات في مستويات العمل والتعليم وسنوات الخدمة.
    Le Comité s'inquiète aussi des grandes disparités qui existent entre les différentes régions en matière de niveau de vie et d'accès aux services essentiels. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء التفاوتات الكبيرة في مستويات المعيشة بين مختلف المناطق إلى جانب التفاوتات في الحصول على الخدمات الأساسية.
    Les disparités régionales en termes de niveau de vie constituent un autre sujet de préoccupation. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوتات بين المناطق في مستويات المعيشة.
    Entre autres éléments, cette formation a souligné à quel point il importe de nommer des femmes aux postes de responsabilité des organes de sécurité. UN وشدد هذا التدريب أيضا على إدراج موظفات في المؤسسات الأمنية في مستويات صنع القرار.
    L'écart entre les niveaux de développement s'accroît constamment. UN وتزداد الفجوة اتساعا في مستويات التنمية.
    Etes-vous à un niveau subconscient voyant cela comme moi jouant avec votre virilité? Open Subtitles هل تفكر في مستويات اللاوعي عندك الآن أنني أقوم بالتلاعب برجولتك؟
    en matière de coopération, le projet réitère le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales, liées à l'inégalité de développement, contribuera au renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération entre les pays de la région. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les augmentations mensuelles normales de dépenses sont rigoureusement contrôlées de sorte que le montant cumulé des recouvrements ne soit jamais dépassé. UN وتخضع الزيادات الشهرية العادية في مستويات الإنفاق إلى مراقبة صارمة كي لا يتم تجاوز مستوى التحصيل الإجمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد