ويكيبيديا

    "في منطقة المحيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la région du
        
    • de la région du
        
    • pour la région du
        
    • dans la sous-région du
        
    • à la région du
        
    • de la sous-région du
        
    • dans cette région
        
    • des pays du
        
    • de l'océan
        
    • dans l'océan
        
    La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. UN أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣.
    De façon plus réaliste, le taux d'infection par le VIH augmente dans la région du Pacifique, qui reste une zone à haut risque. UN وعلى نحو أكثر واقعية، يزداد معدل الإصابة بهذا الفيروس في منطقة المحيط الهادئ، التي لا تزال منطقة ذات خطورة مرتفعة.
    Sur la question du désarmement nucléaire, Fidji est également affecté par les retombées des essais nucléaires réalisés dans la région du Pacifique. UN وبالنسبة لمسألة نزع السلاح النووي، تتأثر فيجي أيضا بالسقاطات المشعة الناجمة عن التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ.
    Nous sommes le dernier Royaume de la région du Pacifique, avec une population peu nombreuse, mais pleine de ressources. UN إننا آخر مملكة متبقية في منطقة المحيط الهادئ، وعدد سكاننا قليل بيد أنهم يزخرون بالمواهب.
    Le commerce illicite d'armes légères a un impact déstabilisateur sur la sécurité de la région du Pacifique. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يمثل خطرا يتهدد الاستقرار والأمن في منطقة المحيط الهادئ.
    Respect des normes SPS et normes en matière de sécurité sanitaire des produits agroalimentaires dans la région du Pacifique UN الامتثال لمعايير الصحة العامة ومعايير الصحة النباتية ومعايير سلامة الأغذية الزراعية في منطقة المحيط الهادئ
    Le changement climatique n'est plus une question hypothétique mais un vrai drame, puisque nous, dans la région du Pacifique, subissons déjà ses effets néfastes. UN إن تغير المناخ لم يعد مسألة افتراضية، بل هو مأساة حقيقية، فنحن في منطقة المحيط الهادئ نعاني من آثاره المعاكسة بالفعل.
    Le trafic des drogues et les activités criminelles connexes sont sources d'inquiétude dans la région du Pacifique comme dans les autres régions. UN إن الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة اﻹجرامية المقترنة به تثير انزعاجنا في منطقة المحيط الهادئ، ولسنا وحدنا في ذلك الصدد.
    Nous nous félicitons également du rôle constructif du Japon dans la région du Pacifique et en Extrême-Orient. UN ونرحب أيضا بالدور البناء الذي تقوم به اليابان في منطقة المحيط الهادئ والشرق اﻷقصى.
    Une déléguée a remercié l'UNICEF de coopérer à des projets entrepris par son gouvernement, notamment à divers projets de coopération technique et programmes de vaccination menés dans la région du Pacifique. UN وأعربت إحدى المندوبات عن تقديرها لتعاون اليونيسيف في مشاريع بدأتها حكومتها، بما في ذلك طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني وبرامج التحصين في منطقة المحيط الهادئ.
    Une déléguée a remercié l'UNICEF de coopérer à des projets entrepris par son gouvernement, notamment à divers projets de coopération technique et programmes de vaccination menés dans la région du Pacifique. UN وأعربت إحدى المندوبات عن تقديرها لتعاون اليونيسيف في مشاريع بدأتها حكومتها، بما في ذلك طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني وبرامج التحصين في منطقة المحيط الهادئ.
    Les deux tiers des femmes adultes dans la région du Pacifique ont subi la violence d'un partenaire. UN فقد تعرض ثلثا النساء البالغات في منطقة المحيط الهادئ للعنف على يد شريك.
    dans la région du Pacifique, ce sont les adolescents, en particulier les filles, qui courent le plus de risques de souffrir de violations de leurs droits et d'une santé précaire en matière de procréation et de sexualité. UN يعد المراهقون، ولا سيما الفتيات، الفئة الأكثر عرضة لخطر ضعف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في منطقة المحيط الهادئ.
    La mise en œuvre de la Stratégie de Maurice reste insuffisante dans la région du Pacifique, les personnes vivant sur ces îles continuant de vivre dans la pauvreté. UN إن تنفيذ استراتيجية موريشيوس لا يزال غير واف بالغرض في منطقة المحيط الهادئ، مما يترك الناس في هذه الجزر في فقر.
    Une grande place a été accordée à la création de nouvelles organisations et de nouveaux arrangements régionaux de gestion des pêches dans la région du Pacifique. UN يُكرَّس اهتمام كبير لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ.
    Les petits États insulaires en développement de la région du Pacifique sont parmi les gardiens du plus grand espace maritime. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هي من بين المحافظين على أكبر مساحة للمحيطات.
    Il y a quelques années, deux petits pays de la région du Pacifique sont devenus membres du Conseil de sécurité. UN ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن.
    Le PNUCID fournit depuis peu une aide aux îles de la région du Pacifique. UN وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية.
    Nombre de petits États en développement du Groupe des États d'Asie font partie de la région du Pacifique ou en sont proches. UN إن الكثير من الدول النامية الصغيرة في المجموعة اﻵسيوية يوجد في منطقة المحيط الهادئ أو بالقــرب منها.
    :: Le < < Pacific Financial Inclusion Programme > > (Programme d'insertion financière pour la région du Pacifique); UN :: البرنامج المالي الشامل في منطقة المحيط الهادئ
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Le Président a souligné combien il était important pour la Nouvelle-Calédonie d'être intégrée à la région du Pacifique. UN وشدد على أهمية أن تصبح كاليدونيا الجديدة مندمجة في منطقة المحيط الهادئ.
    La Commission a mené une analyse des disparités liées au sexe afin d'appeler l'attention sur les risques d'exploitation sexuelle à des fins commerciales que couraient les filles de la sous-région du Pacifique. UN وأجرت اللجنة تحليلا للفوارق بين الجنسين لتسليط الضوء على مدى تعرض الفتيات للاستغلال الجنسي التجاري في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Nous réaffirmons l'importance de la coopération internationale pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans cette région. UN ونؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي لضمان السلم والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Les gouvernements des pays du Pacifique, par le biais de leurs instances régionales, se sont engagés à intégrer le développement social dans les programmes économiques. UN وقد التزمت الحكومات في منطقة المحيط الهادئ، في إطار منتداها الإقليمي، بدمج التنمية الاجتماعية في البرامج الاقتصادية.
    Ses travaux sont fonction de l'évolution de la situation internationale d'une manière générale et de celle de la région de l'océan Indien en particulier. UN وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا.
    Deux incidents se sont produits dans l'océan Atlantique et deux dans l'océan Pacifique. UN ووقع حادثان في المحيط الأطلسي وآخران في منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد