ويكيبيديا

    "في موضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en position
        
    • dans une
        
    • dans d'
        
    • à un endroit
        
    • en situation
        
    • placé
        
    • en mesure
        
    • sous aucune
        
    • faisant l'objet d'une
        
    Etre son O.S m'a mis en position de conseiller, avoir une idée de ce que à quoi elle pensait. Open Subtitles وكوني ضابطها المسئول وضعني في موضع كاتم أسرارها لكي أعرف ما كان يدور في عقلها
    L'essence du NEPAD est de la mettre en position de relever ces défis. UN وجوهر الشراكة الجديدة هو وضع أفريقيا في موضع يمكِّنها من التصدي لهذه التحديات.
    De toute façon, je voudrais votre aide pour le mettre dans une position plus conciliante. Open Subtitles , على أية حال أود مساعدتك ِ لوضعه في موضع أكثر خضوع
    Le Président de la Conférence, outre les obligations qui lui sont assignées dans d'autres dispositions du présent règlement, est Président du Groupe de négociation. UN أعضاء المكاتب يتولى رئيس المؤتمر رئاسة فريق التفاوض إضافة إلى توليه المهام المشار إليها في موضع آخر من هذا النظام.
    Une telle disposition, qui pourrait être placée à un endroit approprié dans les chapitres I ou II du projet de convention, pourrait se lire comme suit: UN ويمكن أن يدرج هذا الحكم في موضع مناسب في الفصل الأول أو الثاني من مشروع الاتفاقية وأن يكون نصه كما يلي:
    De ce fait, plus de 25 % des résidents, dont un grand nombre appartiennent à des groupes ethniques non lettons, doivent présenter une telle demande et se trouvent en situation de discrimination. UN وبالتالي، فإن أزيد من ٢٥ في المائة من السكان المقيمين، الذين ينتمي العديد منهم إلى فئات إثنية غير لاتفية، يتعين عليهم تقديم هذا الطلب ويوجدون في موضع تمييز.
    Notre collègue, le représentant de la Belgique, est mal placé pour donner des conseils ou adresser des critiques à d'autres. UN إن الزميل ممثل بلجيكا ليس في موضع يسمح له بإلقاء النصائح أو توجيه النقد لغيره.
    L'ONU devrait être en mesure de répondre rapidement et plus efficacement à toute violation grave des droits de l'homme. UN وينبغي أن تصير الأمم المتحدة في موضع يمكنها منه الرد بقدر أكبر من السرعة والفعالية على أي انتهاك خطر لحقوق الإنسان.
    Elle ne contient pas de dispositions discriminatoires qui placeraient la femme en position inéquitable par rapport à l'homme. UN ولا توجد أحكام تمييزية تضع المرأة في موضع غير عادل مقارنة بالرجل.
    En d'autres termes, nous devons commencer à mettre notre pays en position de tirer pleinement parti du commerce mondial. UN وبعبارة أخرى، يجب أن نبدأ في وضع اقتصادنا في موضع يمكّنه من أن يستفيد استفادة كاملة من التجارة العالمية.
    Le principal défaut des dispositions envisageant le changement simultané de nationalité de tous les membres d’une même famille à la suite du changement de nationalité du chef de famille était de mettre la femme en position d’infériorité. UN والنقص الأساسي في الأحكام التي تنص على التغيير المتزامن لجنسية جميع أفراد الأسرة عقب تغيير جنسية رب الأسرة كان يتمثل في أن هذه الأحكام كانت تضع المرأة في موضع التبعية.
    Le principal défaut des dispositions envisageant le changement simultané de nationalité de tous les membres d’une même famille à la suite du changement de nationalité du chef de famille était de mettre la femme en position d’infériorité. UN والنقص اﻷساسي في اﻷحكام التي تنص على التغيير المتزامن لجنسية جميع أفراد اﻷسرة عقب تغيير جنسية رب اﻷسرة كان يتمثل في أن هذه اﻷحكام كانت تضع المرأة في موضع التبعية.
    Jeffrey est en position pour surveiller notre rendez-vous secret. Open Subtitles جيفري في موضع يسمح له بشاهده لقائنا السري
    Il est dans une situation biblique, mais cette rage va passer. Open Subtitles إنه في موضع إنجيلي الآن ولكن غضبه هذا سيزول
    Nous n'éprouvons certainement aucun plaisir à nous trouver dans une position opposée à celle de représentants du Secrétariat. UN ونحن لا يسعدنا أن نجد أنفسنا في موضع معاكس دبلوماسيا ﻷي من ممثلي اﻷمانة العامة.
    Il a aussi été convenu d'insérer le contenu de la note venant après la recommandation 5 dans une autre partie du guide. UN واتفق أيضا على أن يدرج مضمون الملاحظة الواردة بعد التوصية 5 في موضع آخر من الدليل.
    Il faudrait appeler l'attention sur cette règle, soit au paragraphe 43, soit dans d'autres dispositions du guide. UN وينبغي استرعاء الانتباه إلى تلك القاعدة، إما في الفقرة 43 أو في موضع آخر بالدليل.
    Le Président de la Conférence, outre les obligations qui lui sont assignées dans d'autres dispositions du présent règlement, est Président du Groupe de négociation. UN أعضاء المكاتب يكون رئيس المؤتمر، بالإضافة إلى المهام المشار إليها في موضع آخر من هذا النظام، هو رئيس فريق التفاوض.
    On trouvera dans d'autres parties du présent rapport des commentaires plus détaillés du Comité sur ces recommandations en souffrance. UN وترد في موضع آخر من هذا التقرير التعليقات الإضافية التي أبداها المجلس على هذه التوصيات المحددة غير المنفذة.
    C'est la raison pour laquelle je ne vais pas modifier ce texte parce que si je modifie le texte à un endroit, d'autres personnes s'en offusqueront et voudront qu'un changement soit apporté à un autre endroit. UN ولذا فلن أقوم بتغيير هذا النص، لأني إذا غيرت النص في موضع ما، سيعترض آخرون على النص وسيريدون تغييره في موضع آخر.
    Parlant en qualité de représentant du Népal, pays en développement sans littoral, l'orateur dit que les obstacles géographiques mettent ces pays en situation difficile du fait qu'ils accroissent le coût de leurs échanges commerciaux de 15 à 20 %. UN 21 - وتكلم بصفته ممثل نيبال، وهي بلد نام غير ساحلي، فقال إن القيود الجغرافية تضع هذه البلدان في موضع الحرمان، حيث أنها تزيد من تكاليفها التجارية بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة.
    L'UNICEF est souvent bien placé pour répondre aux besoins en éducation des enfants d'âge scolaire dans les situations de crise, grâce à sa capacité d'action intersectorielle. UN كما أن القدرة على العمل في عدة قطاعات مختلفة تضع اليونيسيف في أغلب الأحيان في موضع جيد لمعالجة احتياجات التعلم للأطفال في سن الدراسة أثناء الأزمات.
    Il était aujourd'hui en mesure de redevenir un pays attrayant pour les investisseurs étrangers, en particulier si les mesures requises étaient adoptées. UN لكنها اليوم في موضع يسمح لها بالعودة كبلد جذاب للاستثمار الأجنبي المباشر، خاصة إن هي تصدت لبعض التحديات بصورة ملائمة.
    Les frais de transport et de dédouanement ne figurant sous aucune autre rubrique sont estimés à 1,5 million de dollars. UN تقدر تكاليف الشحن والتخليص غير المدرجة في موضع آخر بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ ١ دولار.
    "faisant l'objet d'une enquête menée par une brigade du ministère..." Open Subtitles "في موضع تحقيق من قبل وحدة وزارة العدل..."

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد