ويكيبيديا

    "في موقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une situation
        
    • dans une position
        
    • en position
        
    • dans la position
        
    • de la position
        
    • la position de
        
    • d'attitude
        
    • en situation de
        
    • de position
        
    • en mesure
        
    • dans l'attitude
        
    • dans la situation
        
    • sa position
        
    • dans un
        
    • sur la
        
    Toutefois, je me retrouve maintenant dans une situation plutôt gênante, car je m'apprête à faire un exposé oral détaillé sans être en mesure de pouvoir en distribuer une version écrite. UN إلا أنني، بعد أن قلت هذا كله، أجد نفسي في موقف حرج نوعا ما ﻷن أبدأ بالادلاء ببيان طويل دون أن أقوم بتعميم نص مكتوب.
    La troisième option nous mettrait dans une situation d'incertitude. UN وأما الخيار الثالث فإنه يضعنا في موقف غير مؤكد.
    En interdisant aux Etats parties de rendre publiques des décisions que par ailleurs leur législation les obligerait à divulguer, le Comité mettrait les Etats dans une position délicate. UN ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج.
    Avoir servi de conciliateur le mettra dans une position délicate si la tentative de règlement échoue. UN فعمله كموفق سيضعه في موقف دقيق اذا أخفقت محاولته في التوصل الى تسوية.
    Vous n'êtes guère en position de donner des leçons de morale. Open Subtitles أنّك تماماً في موقف لكي يتخذ عليك موقفاً أخلاقياً.
    Du fait que la procédure étrangère était close, le débiteur n'était plus dans la position du représentant de l'insolvabilité et n'avait donc pas qualité pour demander la reconnaissance. UN إلا أنَّ المدين لم يعد، بعد انتهاء الإجراء الأجنبي، في موقف ممثل الإعسار وعليه لا يحق له أن يطلب الاعتراف.
    Je pense que la Commission se trouve en ce moment dans une situation fort délicate. UN أعتقد أن الهيئة تجد نفسها في موقف حرج تماما في هذه المرحلة.
    Nous nous trouvons donc collectivement dans une situation difficile qui exige une prise de décision rapide. UN وبالتالي فإننا بشكل جماعي نجد أنفسنا في موقف صعب يستدعي إيجاد حل عاجل.
    On se met dans une situation comme ça et on sait exactement qui on est. Open Subtitles , لو وضعت نفسك في موقف كهذا , أنت ستعرف شخصيتك بالضبط
    La réponse émotionnelle de Lindsey et les mots choisis dans une situation de cette violence suggèrent... Open Subtitles الكلمات التي اختارت ان تقولها في موقف عنيف بقدر التي واجهته يشير بقوة
    Il s'est mis dans une situation qui allait lui valoir 10 ans de taule. Open Subtitles وضع نفسه في موقف لابد أن يسجن لأجله لـ 10 سنوات
    C'est juste que je n'aime pas être mis dans une position où je dois mentir. Open Subtitles انا فقط لا احب ان اوضع في موقف اكون مضطرا فيه للكذب
    Vous êtes tellement proches, je ne voulais pas te mettre dans une position inconfortable. Open Subtitles انتم مقربون جدا لم أكن أريد أن أضعك في موقف حرج.
    Je voulais seulement dire qu'ils creusent eux-mêmes dans une position, souvent avant d'envisager toutes les options. Open Subtitles قصدت فقط أنهم يضعون أنفسهم في موقف غالباً قبل التفكير في كل الإحتمالات
    Je ne suis pas exactement en position de prendre des risques. Open Subtitles أنا لست تماماً في موقف يخولني للمخاطرة كما تعلم
    devenir barbier ? Vous n'êtes pas en position de juger autrui. Open Subtitles أنت في موقف لا يسمح لك للحكم على الآخرين.
    Certains ont estimé qu'il y avait une contradiction dans la position des États qui avaient ratifié le Statut de la Cour pénale internationale et qui, parallèlement, formulaient des réserves sur l'article 7 du projet de déclaration. UN وأشار البعض إلى أنه يوجد عدم توافق في موقف الدول التي كانت قد صادقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتي أبدت في نفس الوقت تحفظات على المادة 7 من مشروع الإعلان.
    Les membres permanents actuels devraient formuler des propositions concrètes afin de se rapprocher de la position de la majorité des États sur cette question. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    Malheureusement, la communauté internationale attend toujours de voir le changement d'attitude tant attendu de la partie turque. UN وللأسف، لم يشهد المجتمع الدولي بعد التغيير الذي طال انتظاره في موقف الجانب التركي.
    Or, une collection d'irrecevabilités opposées par la cour affaiblirait l'autorité du Conseil en ce domaine et risquerait de le placer en situation de conflit ouvert avec la cour, situation dont il ne sortirait pas grandi. UN وتكرار الرفض من شأنه أن يضعف سلطة المجلس في هذا المجال، ويضعه في موقف نزاع معلن مع المحكمة ويؤدي الى إضعاف هيبته.
    Le projet de résolution ne constitue pas un changement de position de son pays en ce qui concerne ces instruments. UN ولا يشكل مشروع القرار تغييرا في موقف بلدها فيما يتعلق بهذه الصكوك.
    Une légère modification a été observé dans l'attitude des États dotés d'armes nucléaires. UN وثمة تغيير محدود في موقف الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ne pas limiter les obligations relatives au traitement des personnes à la période précédant leur expulsion placerait les États dans la situation impossible d'être responsables du comportement de tiers après l'expulsion. UN أمّا عدم تقييد الالتزامات بمعاملة الأشخاص قبل طردهم فمن شأنه أن يضع الدول في موقف مستحيل حيث تكون مسؤولة عن سلوك أطراف ثالثة بعد أن تقع عملية الطرد.
    Tant que l'Iraq ne modifiera pas sa position, la Commission ne sera pas en mesure de veiller à ce qu'il ne remette pas en train ses programmes qui ont été interdits. UN وما لم يغير العراق موقفه، فإن اللجنة لن تكون في موقف يسمح لها بأن تكفل عدم قيام العراق بتنشيط برامجه المحظورة.
    On a trouvé sa voiture dans un parking près de l'hôpital où il travaille. Open Subtitles لقد وجدنا سيارته في موقف سيارات .قرب المستشفى التي يعمل بها
    Le taux de fécondité est également influencé par l'idée que se font les hommes et les femmes sur la taille souhaitable de leur famille et leur attitude face à la contraception. UN وثمة عامل خصوبة هام يتمثل أيضا في موقف الرجل والمرأة تجاه حجم الأسرة المرغوب فيه واستخدام وسائل منع الحمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد