Certains enfants ont été vus portant des armes alors que d'autres auraient soutenu des groupes armés aux points de contrôle. | UN | وشوهد بعض الأطفال وهم يحملون السلاح، في حين أفادت التقارير بأن آخرين يدعمون الجماعات المسلحة في نقاط التفتيش. |
Le transit de ces marchandises via le territoire indien est autorisé aux points d'entrée et de sortie mutuellement convenus. | UN | ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين. |
Mécanisme d'identification et d'authentification aux points de contrôle financier | UN | آلية التعريف بالهوية وتوثيقها في نقاط المراقبة المالية |
Si ces derniers ne peuvent prouver qu’ils ont été arrêtés aux postes de contrôle, ils risquent de perdre une année scolaire entière. | UN | وإذا لم يتمكن الطلاب من إثبات احتجازهم في نقاط التفتيش فإنه يمكن أن تضيع منهم سنة دراسية كاملة. |
Les femmes enceintes ont souvent été obligées d'accoucher aux postes de contrôle. | UN | وما أكثر ما أُرغمت النساء الحوامل على الوضع في نقاط التفتيش. |
Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative : | UN | بيد أنه بالنظر إلى الظروف الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس بأنها مقدمة على سبيل الإيضاح. |
Le Département de l'immigration n'a encore identifié aucun individu figurant sur les listes à des postes de contrôle frontalier. | UN | لم تضبط إدارة الهجرة حتى الآن في نقاط التفتيش الحدودية أي فرد من المدرجين في القائمة. |
Des contrôles supplémentaires sont également effectués aux points d'entrée en Australie pour identifier toute personne qui aurait obtenu un visa avant que son nom soit inscrit sur la liste. | UN | كما تجري مراجعات إضافية في نقاط الدخول الأسترالية بما يضمن تحديد هوية أي شخص على القائمة بعد حصوله على تأشيرة. |
iii) Prélèvent illégalement des taxes ou extorquent de l'argent ou des minéraux aux points d'accès aux sites miniers, le long des itinéraires de transport ou aux points de négoce; | UN | ' 3` فرض ضرائب بشكل غير قانوني أو ابتزاز الأموال أو المعادن عند نقاط الدخول إلى مواقع المناجم وعلى طول طرق نقلها أو في نقاط الاتجار بها؛ |
Des contrôles supplémentaires sont également effectués aux points d'entrée en Australie pour identifier toute personne qui aurait obtenu un visa avant que son nom soit inscrit sur la liste. | UN | وتجري أيضاً عمليات تحقق إضافية في نقاط الدخول الأسترالية بما يضمن تحديد هوية أي شخص على القائمة بعد حصوله على تأشيرة. |
Un certain nombre de délégations offrent un appui technique pour renforcer les capacités d'accueil aux points d'entrée. | UN | وعرض عدد من الوفود دعمها الفني لتعزيز القدرة على استقبال اللاجئين في نقاط الدخول. |
et autres matériels connexes entre son territoire et celui d’autres États parties en renforçant les contrôles aux points d’exportation. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتشديد الضوابط الرقابية في نقاط التصدير. |
:: Renforcement du contrôle de passeports aux points de passage de la frontière; | UN | :: عُـززت الرقابة والإجراءات في نقاط عبور الحدود؛ |
Il est absolument faux de prétendre que les citoyens sont victimes de vols, d'arrestations et de détentions arbitraires aux postes de contrôle. | UN | وإن الادعاءات بشأن تعرض المواطنين للسلب والاحتجاز والاعتقال التعسفي في نقاط التفتيش لا أساس لها من الصحة. |
D'autres encore étaient des civils qui, selon les informations obtenues, avaient été arrêtés aux postes de contrôle établis par les thuwar. | UN | وهناك قتلى آخرون من المدنيين الذين اعتُقلوا، وفقاً للتقارير، في نقاط التفتيش التي أقامها الثوار. |
Les droits prélevés aux postes de contrôle ont également augmenté de 25 à 50 %. | UN | وزادت أيضا الضرائب المفروضة في نقاط التفتيش بما يتراوح بين 25 و 50 في المائة. |
:: Tutorat à l'intention des douaniers affectés aux postes frontière et inspection des bâtiments afin d'évaluer les travaux de remise en état nécessaires | UN | :: توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية والتفتيش على المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل |
Toutefois, vu la conjoncture actuelle en matière de taux d'intérêt, de tels décalages de points de base sont à considérer comme théoriques. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية. |
Il est arrivé souvent aussi que des membres de la Garde nationale limitent le passage de membres de la Force à des postes de contrôle aux abords de la zone tampon. | UN | كما وقعت حوادث عديدة تمثلت في تقييد أفراد الحرس الوطني تنقل القوة في نقاط المراقبة عند حد المنطقة العازلة. |
Les policiers vérifient régulièrement les passeports dans les points d'entrée après les formalités d'immigration. | UN | كما يقـوم ضباط الشرطة بعمليات تحقـق من جوازات السفر بشكل منتظم في نقاط دخول البلد في مرحلة ما بعد المرور بسلطات الهجرة. |
Les soldats des points de contrôle ont souvent un comportement brutal. | UN | وغالباً ما يتسم سلوك الجنود في نقاط التفتيش بالخشونة. |
Adoption par les autorités douanières de chiffres de référence en ce qui concerne le nombre d'incidents impliquant des armes enregistrés aux ports d'entrée | UN | اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
Les observateurs estiment cependant que les normes minimales de confidentialité ont été respectées dans les centres d'inscription qu'ils ont visités. | UN | غير أن المراقبين متفقون على أن الحد الأدنى من معايير السرية كان يراعى في نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها. |
Nombre de jours/homme de postes de contrôle mobiles | UN | يوم عمل في نقاط التفتيش المتنقلة |
L'observateur du Conseil de coopération douanière a indiqué qu'il était techniquement plus facile d'empêcher l'exportation de drogues illicites à leur point de départ. | UN | وبين المراقب عن مجلس التعاون الجمركي أن من اﻷسهل تقنيا منع تصدير المخدرات غير المشروعة في نقاط المغادرة. |