ويكيبيديا

    "في نهاية هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin du présent
        
    • à la fin de cette
        
    • à la fin de l'
        
    • à la fin de ce
        
    • en cette fin
        
    • à la fin de la présente
        
    • de cette fin
        
    • pour la fin de l'
        
    • en fin de
        
    • en fin d'
        
    • cette fin de
        
    • ce week-end
        
    • pour la fin de cette
        
    • à l'issue de la présente
        
    • au bout de ce
        
    Les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية.
    Ces réductions sont récapitulées par chapitre du budget dans les tableaux qui figurent à la fin du présent chapitre. UN وقد أوجزت التخفيضات حسب اﻷبواب في الجداول الواردة في نهاية هذا الفصل.
    Les principales recommandations formulées dans le cadre des différentes discussions sont présentées à la fin du présent rapport. UN ويرد في نهاية هذا التقرير عرض للتوصيات الرئيسية الصادرة عن كل مناقشة.
    J'aimerais, à la fin de cette réunion, remercier tous ceux et toutes celles qui ont contribué au succès de cette rencontre. UN وأود، في نهاية هذا الاجتماع، أن أشكر جميع الذين أسهموا في نجاح هذا التجمع.
    Eu égard à la gestion des risques, le HCR a préparé un rapport sur sa stratégie à cet égard qui devait être prêt d'ici à la fin de l'année. UN وفيما يتعلق بإدارة المخاطر، تقوم المفوضية حالياً بإعداد تقرير عن إستراتيجيتها في هذا المجال من المزمع الانتهاء منه في نهاية هذا العام لكي تنظر فيه الإدارة.
    Ses constatations concernant l'ensemble de ces entités sont récapitulées dans le tableau figurant à la fin de ce résumé. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Le résultat de ces réunions internationales aura une pertinence énorme pour démontrer, face à l'avenir, l'importance de la question de la famille d'ici à la fin de la présente décennie. UN إن نتائج هذه الاجتماعات الدولية ستكون بالغة اﻷهمية في إبراز أهمية اﻷسرة في نهاية هذا العقد، ونحن نتطلع الى المستقبل.
    Le tableau qui figure à la fin du présent résumé donne un aperçu des constatations faites par le Comité pour l'ensemble des entités. UN ويوفر الجدول المدرج في نهاية هذا الموجز لمحة عامة عن النتائج التي خلص إليها المجلس على نطاق الكيانات كافة.
    La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استندت إليها اللجنة الاستشارية للنظر في تمويل القوة.
    La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة.
    En 2002, les dépenses se sont montées au total à 926,4 millions de dollars des États-Unis, comme indiqué dans le tableau figurant à la fin du présent rapport. UN 59 - وبلغ مجموع الإنفاق في عام 2002 نحو 926.4 مليون دولار على النحو المبين في الجدول الوارد في نهاية هذا التقرير.
    Les immigrés, groupe de population faisant l'objet d'une analyse séparée à la fin du présent chapitre, se heurtent eux aussi à d'importantes difficultés d'intégration. UN وسوف نتعرض لهذه المجموعة على وجه الخصوص في نهاية هذا الفصل.
    Elle espère que les recommandations qu'elle formule à la fin du présent rapport contribueront à la prise de mesures efficaces en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'enfant. UN وتأمل في أن تساعد التوصيات المقدمة في نهاية هذا التقرير على اتخاذ كامل الإجراءات لحماية حقوق الطفل وتعزيزها.
    Nous espérons que le principe acquis du maintien du Groupe de travail à la fin de cette année ne sera pas remis en cause. UN ويحدونا الأمل ألا يمس مبدأ إبقاء الفريق العامل في نهاية هذا العام.
    L'Érythrée a accepté officiellement la proposition de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur les Arrangements techniques, soumise aux deux parties à la fin de cette semaine. UN قبلت إريتريا رسميا مقترح منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الترتيبات التقنية المقدمة إلى الطرفين في نهاية هذا اﻷسبوع.
    à la fin de l'année, tous les chefs-lieux de district disposeront de lignes fixes et téléphones portables, à usage à la fois national et international. UN في نهاية هذا العام، سيكون تحت تصرف عواصم الأقاليم تليفونات ثابتة ومحمولة، سواء للأغراض الداخلية أو الدولية.
    J'ai demandé la parole à titre personnel parce qu'à la fin de ce mois je quitterai mon poste de représentant permanent de la Hongrie à la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر.
    Les questions de développement durable, de protection écologique et de réhabilitation des zones affectées par des catastrophes écologiques sont devenues très urgentes en cette fin de siècle et nécessitent des mesures immédiates. UN وإن قضايا التنمية المستدامة وحماية البيئة وإعادة تأهيل المناطق التي تعرضت لكوارث بيئية باتت ملحة على وجه الخصوص في نهاية هذا القرن، وتتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    Voir également à la fin de la présente annexe la liste des sigles employés pour les délégations dans les tableaux ciaprès. UN انظر أيضاً قائمة مختصرات أسماء الوفود في نهاية هذا المرفق.
    C'est là précisément que réside le crime ultime de cette fin de siècle. UN وهاهنا، وبالضبط، تكمن الجريمة الكبرى المرتكبة في نهاية هذا القرن.
    Dans le premier procès, la phase de présentation des preuves est désormais close et le jugement est attendu pour la fin de l'année. UN واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام.
    - On peut allez chez eux en fin de semaine ? Open Subtitles هل يمكننا الذهاب إلى منزلهما في نهاية هذا الاسبوع؟
    L'achèvement rapide et le succès du Cycle de négociations de Doha sur le développement, le succès des négociations post-Bali et la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui se tiendra au Qatar en fin d'année s'avèreront critiques à cet égard. UN وسوف يثبت أن النجاح في إكمال جولة الدوحة الإنمائية في موعد مبكر، ونجاح مفاوضات ما بعد بالي، فضلا عن مؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في قطر في نهاية هذا العام، ستكون لها أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Ouais. Je te vois de nouveau ce week-end, non ? Open Subtitles أجل، سأراكِ مجدداً في نهاية هذا الاسبوع، إتفقنا؟
    À cet égard, la sixième Conférence d'examen prévue pour la fin de cette année représente une étape importante. UN وتتمثل مرحلة هامة نحو تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الاستعراضي السادس الذي سيعقد في نهاية هذا العام.
    Nous avons l'espoir d'être témoins de l'adoption de la déclaration ministérielle à l'issue de la présente Réunion de haut niveau, car elle aidera à faire progresser le programme de l'ONU relatif au bien-être des jeunes. UN ونأمل أن نشهد اعتماد الإعلان الوزاري في نهاية هذا الاجتماع الرفيع المستوى لأنه سيساعد على إعلاء شأن جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن رفاه الشباب.
    T'es sÃ"r qu'il y a des escaliers au bout de ce couloir ? Open Subtitles هل تعتقدين حقاً أن هناك أدراج في نهاية هذا الممر؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد