Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. | UN | ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع. |
Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. | UN | ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع. |
On ne peut appliquer deux poids, deux mesures, surtout en ce moment où les migrations massives menacent la survie même de notre État. | UN | ولا يمكن قبول المعايير المزدوجة، لا سيما في هذا الوقت الذي تهدد فيه الهجرة الجماعية بقاء دولتنا ذاته. |
Son mandat, qui lui impose de fournir l'aide plus efficacement, revêt une importance capitale en cette période de ressources limitées. | UN | وولايتها لإيصال المساعدة بشكل أكثر فعالية أمر هام إلى حد كبير في هذا الوقت الذي تقل فيه الموارد. |
La MONUC dispose déjà d'une base logistique à Goma mais, pour le moment, n'est présente nulle part ailleurs dans les Kivus. | UN | وللبعثة بالفعل قاعدة نقل وإمداد في غوما، بيد أنه ليس لها من وجود آخر في هذا الوقت في منطقتي كييفو. |
Seulement parce que cela est normal à cette heure de la journée, mais je n'ai pas faim, comment le pouvez-vous ? | Open Subtitles | لأن هذا ما يفعله المرء في هذا الوقت. ولكني لست جائعه. كيف يمكنك زن تكون جائعًا ؟ |
à ce moment de l'année, on peut voir le Lion, le Cygne, le Sagittaire. | Open Subtitles | في هذا الوقت من السنة يمكننا رؤية النجم ليو القوس والدلو |
Toutefois, à ce stade, trop peu de pays sont considérés comme remplissant ces conditions. | UN | ومع ذلك فإن عدد البلدان التي تعتبر مؤهلة في هذا الوقت هو أقل مما ينبغي. |
Le contact a été perdu à ce stade pour des raisons techniques. | UN | فقد الاتصال في هذا الوقت نظرا ﻷسباب خاصة بالعمليات. |
De l'avis du Comité consultatif, il n'est pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. | UN | وتعتقد اللجنة، أنه ليس من الضروري في هذا الوقت التوصية بإحداث تغيير في استحقاقات معاش أعضاء المحكمة. |
Il convient en ce moment d'attirer particulièrement l'attention sur le problème des maladies non transmissibles, qui nous préoccupe tous vivement. | UN | ومن الضروري في هذا الوقت إيلاء اهتمام خاص لمسألة الأمراض غير السارية، التي تبعث على القلق الكبير لنا جميعاً. |
Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino. | Open Subtitles | لسوء الحظ، لن نكون قادرين على تقديمها في هذا الوقت, لأننا وضعناه أمام كازينو آخر. |
Monsieur, il s'appelle Bilal et il est avec Reema en ce moment à la maison. | Open Subtitles | إسمه بلال يا سيدي في هذا الوقت هو مع ريما في منزلها |
Telle peut ainsi être la base du pacte social mondial que le monde nous demande avec force en cette période difficile. | UN | ويمكن أن يصبح هذا الأمر أساسا لعهد اجتماعي عالمي، يطالب به العالم بإلحاح في هذا الوقت الصعب. |
Son état est confortable pour le moment,... mais il ne lui reste plus que quelques semaines, peut-être un mois. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نحاول إبقاءه مرتاحا في هذا الوقت أنا أعطيه فترة أسبوعين على الأقل شهر |
Eh bien, flirter dans un quartier aussi dangeureux à cette heure? | Open Subtitles | أتحضر فتاتك لحي بهذه الخطورة في هذا الوقت المتأخر؟ |
On n'était pas conscients de ce qu'elle vivait sur le plan personnel à ce moment. | Open Subtitles | لم نكن على علم أن عاشت على المستوى الشخصي في هذا الوقت. |
à l'heure actuelle, il lui est impossible d'avancer une date précise pour la présentation du rapport en question. | UN | وليس من الممكن أو العملي في هذا الوقت تعيين تاريخ محدد يحدث ذلك بحلوله. |
Il a également indiqué que la formation de ce nouveau gouvernement était un signe encourageant de l'unité du peuple palestinien en ces temps difficiles. | UN | وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Des millions d'enfants vont dormir la faim au ventre, au moment même où nous parlons. | UN | إن ملايين الأطفال يذهبون إلى فراشهم جائعين، في هذا الوقت بالذات الذي نتكلم فيه. |
Je vous remercie également d'avoir organisé le présent Dialogue à un moment aussi crucial. | UN | وأود أيضا أن أشكركم على عقد هذا الحوار في هذا الوقت البالغ الأهمية. |
Alors merci pour ton offre mais cette fois, tu peux te aller te faire voir. | Open Subtitles | شكرا لكِ على العرض.. لكن في هذا الوقت بإمكانك الاحتيال على نفسك. |
Mais pour l'instant, je ne m'inquiète pas pour toi et moi. | Open Subtitles | نعم لكن في هذا الوقت لست قلقة بشأننا نحن |
Vous savez où je peux trouver une pizza, À cette heure-ci ? | Open Subtitles | أتعرف أين أجد بيتزا في هذا الوقت من الليل؟ |
Nous leur manifestons notre solidarité en ces moments de grande tristesse. | UN | ونعرب لهم عن تضامننا معهم في هذا الوقت الحزين. |
Mais il faut reconnaître que l'Accord dont nous sommes saisis représente le mieux possible la volonté collective de la communauté internationale aujourd'hui. | UN | ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت. |