ويكيبيديا

    "في وجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • face à
        
    • face aux
        
    • face au
        
    • pour les
        
    • à une
        
    • tête à
        
    • au visage de
        
    • en dépit
        
    • en face
        
    • au nez de
        
    • Contre
        
    • sur mon
        
    • way of a
        
    • devant un
        
    • en pleine face
        
    Enfin, je demande au Conseil de sécurité de reconnaître que, face à la violence et l'instabilité persistantes, Israël a fait preuve de beaucoup de retenue. UN وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار.
    Nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. UN ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ.
    Nous devrions nous efforcer davantage de partager nos expériences respectives, notamment face à l'intensification de l'instabilité climatique. UN وينبغي أن نفعل أكثر بكثير لنتعلم من تجارب بعضنا البعض، ولا سيما في وجه تنامي المناخ المتقلّب.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Il va mobiliser des fonds suffisants pour poursuivre cette politique face au nombre croissant d'infections par le VIH. UN وستوفر الحكومة التمويل الكافي لمواصلة هذا النهج في وجه ازدياد عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري.
    L'idée est d'abaisser les obstacles pour les nouveaux chefs d'entreprise et les nouvelles PME. UN والفكرة من ذلك هي الحد من الحواجز القائمة في وجه أصحاب المشاريع الجدد والمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    De sorte que, contrairement à toutes les hypothèses, il a été démontré que ni la géographie ni la race ne doivent constituer ni une entrave ni un avantage face à une promesse économique. UN وعلى ذلك، وخلافا لكل الافتراضات، اتضح أنه لا يمكن ﻷي من الجغرافيا أو العرق أن يشكل في حد ذاته عقبة في وجه الاقتصاد الواعد، أو ميزة لصالحه.
    Alors même que nous sommes réunis aujourd'hui, nous voyons quels sont les résultats auxquels nous avons abouti en étant incapables collectivement d'être catégoriques, inflexibles et intransigeants face à l'injustice. UN حتى ونحن نجتمع اليوم، نرى حولنا نتائج فشلنا الجماعي بعدم اتخاذ موقف قاطع وحازم وغير متسامح في وجه الظلم.
    Certains succès ont été obtenus par eux quand les producteurs de produits similaires ont fait front commun face à la concurrence. UN وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس.
    Nous saisissons cette occasion pour saluer le courage des populations de Bihać face à l'adversité et à l'injustice et pour leur exprimer notre solidarité active. UN ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي.
    Bien que chaque État soit responsable au premier chef de son propre développement, cette tâche s'est révélée monumentale face à un contexte international défavorable. UN وبالرغم من أن كل دولة مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها، فقد دللت هذ المهمة على أنها مهمة هائلة في وجه محيط عالمي معاكس.
    Ils ont tenu bon face à six décennies de discrimination raciale et religieuse infligée par Khartoum qui n'aurait jamais dû se produire sous l'œil vigilant des Nations Unies. UN وقد وقفوا بحزم في وجه عقود من التمييز العنصري والديني التي فرضتها الخرطوم والتي لم يكن ينبغي أبدا أن تحدث تحت أعين الأمم المتحدة الساهرة.
    Il fait néanmoins valoir son droit à la légitime défense face à de tels actes d'agression délibérés. UN ولكنها تحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في وجه أي عدوان متعمد.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    La Commission de consolidation de la paix doit rester vigilante face aux difficultés auxquelles se heurtent les pays sortant d'un conflit. UN ويتعين أن تظل لجنة بناء السلام حية في وجه التحديات العسيرة جدا التي تواجهها البلدان البازغة من الصراع.
    Mais, face aux réalités présentes, cet espoir semble s'estomper. UN ولكن يبدو أن هذه اﻵمال بدأت تتلاشى في وجه الواقع الحالي.
    Il est clair que ce sont les forces du Gouvernement qui constituent le moyen de défense et de dissuasion face au nettoyage ethnique. UN فمن الواضح أن القوات الحكومية تشكل الدفاع والردع في وجه التطهير اﻹثني.
    Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. UN وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق.
    Ils ont vécu à parts égales toutes les épreuves et toutes les vicissitudes, fermement convaincus que leur lutte était juste et, ensemble, ils ont tenu tête à l'ennemi et en sont venus à bout. UN وقد تقاسمت تحمل جميع المشاق والمحن مؤمنة إيمانا لا يتزعزع بعدالة نضالها فثبتت في وجه العدو ودحرته.
    Tu as du café que je puisse jeter au visage de ce traître ? Open Subtitles هل معكِ بعض القهوة ؟ حتى أرميها في وجه هذا الخائن
    Et pourtant le blocus reste en place, en dépit de la désapprobation générale de la communauté internationale. UN لكنّ الحصار يستمرّ في وجه استنكار دولي عارم.
    Parce que si nous perdons... je ne pourrai plus regarder ma famille en face. Open Subtitles ..لأنه إذا خسرنا لن أكون قادراً على النظر في وجه عائلتي
    Réalisent-ils qu'ils vont claquer la porte au nez de 41 membres du Congrès des États-Unis ? Open Subtitles وهل يدركون أنهم يغلقون الباب في وجه 41 عضو في مجلس الكونغرس الأمريكي؟
    Menaces Contre la paix et la sécurité internationales : sécurisation des frontières : lutte Contre le trafic et la circulation illicite UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود
    J'aime pas que tu pointes ce flingue sur mon ami. Open Subtitles لا أستطيع القول أني أُقدر حملك ذانك السلاح في وجه صديقي
    ¤'Oh, oh ¤'¤'And I will stand in the way of a bullet ¤' Open Subtitles *سأقف في وجه كل عائق*
    Dès qu'il s'est rendu compte qu'il avait wogué devant un Grimm il a su qu'il avait fait une erreur. Open Subtitles عندما شب الفتي تفوج في وجه جريم اقترف خطأ
    Un poing en pleine face. Open Subtitles كانت قبضته في وجه احدهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد