Enfin, je demande au Conseil de sécurité de reconnaître que, face à la violence et l'instabilité persistantes, Israël a fait preuve de beaucoup de retenue. | UN | وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار. |
Nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. | UN | ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ. |
Nous devrions nous efforcer davantage de partager nos expériences respectives, notamment face à l'intensification de l'instabilité climatique. | UN | وينبغي أن نفعل أكثر بكثير لنتعلم من تجارب بعضنا البعض، ولا سيما في وجه تنامي المناخ المتقلّب. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
Il va mobiliser des fonds suffisants pour poursuivre cette politique face au nombre croissant d'infections par le VIH. | UN | وستوفر الحكومة التمويل الكافي لمواصلة هذا النهج في وجه ازدياد عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
L'idée est d'abaisser les obstacles pour les nouveaux chefs d'entreprise et les nouvelles PME. | UN | والفكرة من ذلك هي الحد من الحواجز القائمة في وجه أصحاب المشاريع الجدد والمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
De sorte que, contrairement à toutes les hypothèses, il a été démontré que ni la géographie ni la race ne doivent constituer ni une entrave ni un avantage face à une promesse économique. | UN | وعلى ذلك، وخلافا لكل الافتراضات، اتضح أنه لا يمكن ﻷي من الجغرافيا أو العرق أن يشكل في حد ذاته عقبة في وجه الاقتصاد الواعد، أو ميزة لصالحه. |
Alors même que nous sommes réunis aujourd'hui, nous voyons quels sont les résultats auxquels nous avons abouti en étant incapables collectivement d'être catégoriques, inflexibles et intransigeants face à l'injustice. | UN | حتى ونحن نجتمع اليوم، نرى حولنا نتائج فشلنا الجماعي بعدم اتخاذ موقف قاطع وحازم وغير متسامح في وجه الظلم. |
Certains succès ont été obtenus par eux quand les producteurs de produits similaires ont fait front commun face à la concurrence. | UN | وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس. |
Nous saisissons cette occasion pour saluer le courage des populations de Bihać face à l'adversité et à l'injustice et pour leur exprimer notre solidarité active. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي. |
Bien que chaque État soit responsable au premier chef de son propre développement, cette tâche s'est révélée monumentale face à un contexte international défavorable. | UN | وبالرغم من أن كل دولة مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها، فقد دللت هذ المهمة على أنها مهمة هائلة في وجه محيط عالمي معاكس. |
Ils ont tenu bon face à six décennies de discrimination raciale et religieuse infligée par Khartoum qui n'aurait jamais dû se produire sous l'œil vigilant des Nations Unies. | UN | وقد وقفوا بحزم في وجه عقود من التمييز العنصري والديني التي فرضتها الخرطوم والتي لم يكن ينبغي أبدا أن تحدث تحت أعين الأمم المتحدة الساهرة. |
Il fait néanmoins valoir son droit à la légitime défense face à de tels actes d'agression délibérés. | UN | ولكنها تحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في وجه أي عدوان متعمد. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
La Commission de consolidation de la paix doit rester vigilante face aux difficultés auxquelles se heurtent les pays sortant d'un conflit. | UN | ويتعين أن تظل لجنة بناء السلام حية في وجه التحديات العسيرة جدا التي تواجهها البلدان البازغة من الصراع. |
Mais, face aux réalités présentes, cet espoir semble s'estomper. | UN | ولكن يبدو أن هذه اﻵمال بدأت تتلاشى في وجه الواقع الحالي. |
Il est clair que ce sont les forces du Gouvernement qui constituent le moyen de défense et de dissuasion face au nettoyage ethnique. | UN | فمن الواضح أن القوات الحكومية تشكل الدفاع والردع في وجه التطهير اﻹثني. |
Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. | UN | وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق. |
Ils ont vécu à parts égales toutes les épreuves et toutes les vicissitudes, fermement convaincus que leur lutte était juste et, ensemble, ils ont tenu tête à l'ennemi et en sont venus à bout. | UN | وقد تقاسمت تحمل جميع المشاق والمحن مؤمنة إيمانا لا يتزعزع بعدالة نضالها فثبتت في وجه العدو ودحرته. |
Tu as du café que je puisse jeter au visage de ce traître ? | Open Subtitles | هل معكِ بعض القهوة ؟ حتى أرميها في وجه هذا الخائن |
Et pourtant le blocus reste en place, en dépit de la désapprobation générale de la communauté internationale. | UN | لكنّ الحصار يستمرّ في وجه استنكار دولي عارم. |
Parce que si nous perdons... je ne pourrai plus regarder ma famille en face. | Open Subtitles | ..لأنه إذا خسرنا لن أكون قادراً على النظر في وجه عائلتي |
Réalisent-ils qu'ils vont claquer la porte au nez de 41 membres du Congrès des États-Unis ? | Open Subtitles | وهل يدركون أنهم يغلقون الباب في وجه 41 عضو في مجلس الكونغرس الأمريكي؟ |
Menaces Contre la paix et la sécurité internationales : sécurisation des frontières : lutte Contre le trafic et la circulation illicite | UN | الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود |
J'aime pas que tu pointes ce flingue sur mon ami. | Open Subtitles | لا أستطيع القول أني أُقدر حملك ذانك السلاح في وجه صديقي |
¤'Oh, oh ¤'¤'And I will stand in the way of a bullet ¤' | Open Subtitles | *سأقف في وجه كل عائق* |
Dès qu'il s'est rendu compte qu'il avait wogué devant un Grimm il a su qu'il avait fait une erreur. | Open Subtitles | عندما شب الفتي تفوج في وجه جريم اقترف خطأ |
Un poing en pleine face. | Open Subtitles | كانت قبضته في وجه احدهم |